Больше рецензий

innashpitzberg

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

17 августа 2012 г. 11:34

860

5

Уникальный поэт викторианской Англии, Алджернон Чарлз Суинбёрн, автор великолепных баллад, прекрасных стихов и очень интересной литературной критики, русскому читателю известен, в первую очередь, по этим нескольким строчкам:

Устав от вечных упований,
Устав от радостных пиров,
Не зная страхов и желаний,
Благословляем мы богов,
За то, что сердце в человеке
Не вечно будет трепетать,
За то, что все вольются реки
Когда-нибудь в морскую гладь.


Мартин Иден читал эти строки из "Сада Прозерпины" на борту парохода перед тем как...

Печальный, но необыкновенно красивый и мощный стих.

А Прозерпина, она же Персефона была, как известно, богиней подземного царства.

200px-8th_Rossetti_Proserpine.jpeg


Викторианцы увлекались этими темами, Суинбёрн написал прекрасный стих, в котором Прозерпина очень красиво и мощно приглашает в свои сады, а его лучший друг прерафаэлит Гарбриэль Россетти написал портрет богини.

Перевод, который я привела в первой цитате, считается несовершенным. Я нашла в сети различные попытки переводов, вот тут есть даже любопытный конкурс на тему.

А прекрасный оригинал (отрывок конечно же) звучит так:

From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives for ever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.

Комментарии


Прекрасные всё-таки стихи у английских поэтов)) Я вот тоже наконец-то начинаю знакомиться с их стихами.
Недавно стоял в книжном магазине у полки с книгами на иностранных языках и думал чью антологию стихов купить - Китса, Теннисона или Мильтона. Купил Теннисона, теперь буду наслаждать в оригинале)))


О, да. У меня английская поэзия пол книжного шкафа занимает. В любимых :)))


эх,не знаю языка..но чувствую...рецензия заворожила..


Спасибо :)))


у Вас очень хорошие рецензии. им можно доверять. спасибо за это


О, спасибо :)))


За то, что сердце в человеке
Не вечно будет трепетать,
За то, что все вольются реки
Когда-нибудь в морскую гладь.


как же красиво!

Спасибо за такую восхитительную рецензию!


Спасибо :)))


Я думаю о том: какое счастье, что я знаю английский и могу пить эти волшебные звуки и слова :) Инна, спасибо и за отрывок на английском, и за восхитительную картину Россетти!


Юль, я сейчас опять усиленно читаю Суинберна и просто в восторге, ты знаешь. :)))

Прочитала очень интересную работу о Суинберне, тоже полный восторг :)))