
Михаил Яснов — о поэте
- Родился: 8 января 1946 г. , Ленинград
- Умер: 27 октября 2020 г. , Санкт-Петербург
Биография — Михаил Яснов
Михаил Давидович Яснов родился 8 января 1946 года в Ленинграде. В 1970 - окончил филологический факультет Ленинградского университета. С 1982 - член Союза писателей. В настоящее время - член Совета Союза писателей Санкт-Петербурга, председатель секции художественного перевода Союза писателей, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга, член ПЕН-клуба.
В 2002 г. стал лауреатом Почётного диплома Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари "Сказки улицы Брока". В 2003 г. получил литературную премию им. Мориса Ваксмахера, которую вручает Французское правительство и Посольство Франции в Москве за лучший…
перевод французской художественной литературы. Премией отмечена книга переводов прозы Гийома Аполлинера "Гниющий чародей. Убиенный поэт" (2002).
Автор шести книг лирики, свыше тридцати книг стихотворений и прозы для детей, а также многочисленных переводов, преимущественно из французской поэзии. Подготовил и частично перевел наиболее полные в России по составу и комментариям тома стихов и прозы Гийома Аполлинера (1994, 1999, 2002), Жака Превера (1994), Поля Верлена (1999), Поля Валери (2000), Жана Кокто (2000, 2003), двухтомник Эжена Ионеско (1999). Подготовил к изданию и откомментировал книгу Эдмона Ростана "Сирано де Бержерак" в серии "Литературные памятники" (1997). В 2000 г. в серии "Азбука-классика" издательства "Азбука" вышло полностью подготовленное и переведённое двуязычное издание стихотворений Гийома Аполлинера "Мост Мирабо". Перевёл с французского книги прозы: "Беседы с Дмитрием Вячеславовичем Ивановым" (1999), "Моисей. Наш современник" Жана Бло (2001), "Гниющий чародей. Убиенный поэт" Г. Аполлинера (2002), "Собиратель теней" Жан-Мари Ле Сиданера (2002), "Парижский прохожий" Л.-П.Фарга (2004). Подготовил к изданию книгу прозы Сирано де Бержерака (2001) и две поэтические антологии - "Умственный аквариум" (из поэзии и прозы бельгийского символизма) и "Поэзия французского сюрреализма" (обе - 2003).
Среди переводов для детей с французского - книги "Бретонские баллады" (1995), "Бретонские сказки" (1995), трёхтомная антология французских стихов для детей "Поэзия вокруг нас" (1992-1993), книги французских литературных сказок "Сказки для горчичников" (1993) и "Попугай Дагобер и ржавый якорь" (1994), а также авторские книги сказок Веркора (1992), Мориса Карема (1999), Клода Руа (1999), Эжена Ионеско (1999), Пьера Грипари (2000), Жан-Люка Моро (2001). Принял участие в переводе фундаментального свода французского фольклора "По дороге на Лувьер" (2001).
В журналах, альманахах и сборниках постоянно публикуются переводы из французской поэзии XVI-XX вв., а также рецензии и статьи, посвящённые изданиям французской поэзии на русском языке и русской поэзии, детской и взрослой.
Оригинальные стихи переводились на ряд европейских языков - французский, английский, польский, эстонский, латышский, румынский.
Записаны и вышли в свет многочисленные пластинки, кассеты и компакт-диски со стихами и песнями для детей.
Помимо собственного творчества, основной круг интересов - работа с литературно одарёнными детьми. В частности, в 1995-1997 гг. совместно с Международным домом поэзии (Брюссель) в Петербурге проводился конкурс детских стихов "Весёлый селезень". В 1996-1998 гг. в рамках культурного обмена между Петербургом и Западным Мичиганом (США) осуществлялся проект "Дети переводят детей". В настоящее время идёт работа над книжной серией "Поэтический букварь", в рамках которой переводятся и готовятся к публикации стихи европейских поэтов в рамках проекта "Поэты мира - детям". С 1992 г. - автор и ведущий программ Петербургского радио, посвящённых детскому творчеству.
Книги
Смотреть 228Библиография
1979 - Лекарство от зевоты
1986 - В ритме прибоя
1987 - Праздник букваря
1990 - Неправильные глаголы
1995 - Подземный переход
1995 - Алфавит разлуки
1996 - Рог Роланда и меч Гильома
1999 - Театр теней
2001 - Когда я стану школьником
2002 - Азбука с превращениями
2002 - Мои игрушки. Стихи для чтения взрослым детям
2003 - Замурованный амур
2003 - Книжка про меня
2003 - Веселые голоса
2004 - Маленькие помощники
2005 - В гостях у свинозавтра
2006 - Чайковский
2007 - Чудетство. Часть 1 Чудетство. Часть 2
2007 - Путешествие в друджунгли
2007 - Детское время
2007 - Русские поэты ХХ века детям
2007 - Творения шестого дня и другие истории
2008 - Мамонт, папонт и остальные
2008 - Хорошее настроение
2…
Титулы, награды и премии
2002 - стал лауреатом Почетного диплома Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари «Сказки улицы Брока».
2003 - получил литературную премию им. Мориса Ваксмахера, которую вручают Французское правительство и Посольство Франции в Москве за лучший перевод французской художественной литературы. Премией отмечена книга переводов прозы Гийома Аполлинера «Гниющий чародей. Убиенный поэт» (2002).
2005 - получил премию им. С. Маршака за лучшие детские стихи. Премией отмечена книга «Праздник букваря» (2004).
2006 - книги «Проклятые поэты» и «Стихи французских поэтов для детей» удостоены почетных грамот на «Невском книжном форуме». Книга «Проклятые поэты»…
Премии
Лауреат
2009 г. — Премия имени Корнея Чуковского (За выдающиеся творческие достижения в отечественной детской литературе)2008 г. — Мастер (Поэтический перевод)
2005 г. — Всероссийская литературная премия имени Самуила Маршака (Поэзия., Праздник Букваря)
Видео
1Ссылки
Рецензии
Смотреть 351 декабря 2020 г. 00:11
572
5 С иронией, нежностью, светлой грустью
"Два старичка идут домой - один глухой, второй хромой..." - так, с нежным юмором, описал Михаил Яснов себя. Мы угадываем поэта в каждой строке - вот про старого кота, а вот про сандалики, что прошагали долгую жизнь, но всё так же стоят под стулом маленького мальчика - там, в прошлом. В этих стихах - вся жизнь. Детство и старость перекликаются как два конца одного пути. Тут и бережная любовь к своим старикам, и самоироничные вздохи-жалобы, и вдруг ловишь себя на мысли, что никто так не умеет вплетать юмор в светлую грусть. Великое чувство иронии - и самоиронии! - оставил нам в наследство Михаил Яснов. Мы поняли, что это - прощание, только прочитав текст тогда ещё будущей книги. Мы очень торопились её выпустить. Не находился художник, всё было не то - но мы успели сдать в книгу в…
17 октября 2019 г. 12:49
1K
4 Когда мир не подкручивается
Когда, при каком стечении обстоятельств нужно читать поэзию? А может, дело в возрасте? Поэтический сборник Михаила Яснова навеял скуку, причину которой ожесточенно ищешь только в себе. Например, стихотворения о смерти, несправедливостях, грустных и неказистых сторонах жизни откликаются болью, если не гневом. Но нет радости в забавах с языком, фантазиях и перевертышах, а только ребячливая удаль. Которая, к слову, есть у каждого талантливого детского поэта, как отметина, как знак качества. Но одинаковая для всех, ожидаемая и легко усваиваемая.
Может, не стоит тогда сейчас читать и серьезно воспринимать эту виртуозную игру с лексикой и ракурсом взгляда на обыденность? Лирические герои Яснова – мальчишки и девчонки – стараются перехитрить действительность, доказать свое право на грусть и…
Цитаты
Смотреть 62Истории
Смотреть 1
8 февраля 2015 г. 12:58
2K