Шрифт
Source Sans Pro
Размер шрифта
18
Цвет фона
XXV. ЕГЕРЬ ФАЛУ И КАПРАЛ ФАРО
В эту минуту дверь распахнулась и появился егерь Фалу, которого вели двое его товарищей.
– Простите, капитан, – обратился к Аббатуччи один из двух солдат, которые привели Фалу, – вы ведь сказали, что хотите его видеть, не так ли?
– Безусловно, я сказал, что хочу его видеть!
– Вот как! Это правда? – спросил солдат.
– Надо думать, что так, раз сам капитан об этом говорит.
– Представьте себе, что он не хотел идти; мы привели его силой, вот так!
– Отчего ты не хотел идти? – спросил Аббатуччи.
– Эх, мой капитан, я понимал, что снова мне будут говорить глупости.
– Как это будут говорить глупости?
– Послушайте, – сказал егерь, – я прошу рассудить нас, мой генерал.
– Я слушаю тебя, Фалу.
– Вот как! Вы знаете мое имя, – спросил он и обернулся к своим товарищам. – Эй! Даже генерал знает мое имя!
– Я сказал тебе, что слушаю; ну же! – продолжал генерал.
– Итак, мой генерал, вот в чем дело: мы наступали, не так ли?
– Да.
– Моя лошадь отскакивает, чтобы не наступить на раненого; эти животные очень умны, как вы знаете.
– Да, я это знаю.
– Особенно моя… Я сталкиваюсь лицом к лицу с эмигрантом; ах! с красивым, совсем молодым парнем двадцати двух лет от силы; он наносит мне удар по голове, и я отражаю удар из первой позиции, не так ли?
– Разумеется!
– И отвечаю колющим ударом; ничего другого не остается, не так ли?
– Ничего другого.
– Не нужно быть судьей, чтобы догадаться: он падает, этот «бывший», проглотив более шести дюймов клинка.
– В самом деле, это больше чем следовало.
– Конечно, мой генерал, – оживился Фалу, предвкушая шутку, которую собирался сказать, – чувство меры иногда изменяет нам.
– Я ни в чем не упрекаю тебя, Фалу.
– Стало быть, он падает; я вижу превосходную лошадь, лишившуюся хозяина, и беру ее под уздцы; тут же я вижу капитана, оставшегося без лошади, и говорю себе: «Вот то, что нужно капитану». Я бросаюсь к нему: он отбивается от пяти-шести аристократов, мечется, как черт перед заутреней; убиваю одного, поражаю другого. «Давайте, капитан, – кричу я ему, – садитесь!» Как только его нога попала в стремя, он живо вскочил в седло, и все было кончено, так-то!
– Нет, не все было кончено, ведь ты не можешь подарить мне коня.
– Почему же я не могу подарить вам коня? Неужто вы слишком горды, чтобы принять его от меня?
– Нет, и в подтверждение этого, голубчик, если ты хочешь удостоить меня рукопожатием…
– Это вы мне окажете честь, мой капитан, – сказал Фалу, приближаясь к Аббатуччи.
Офицер и солдат пожали друг другу руки.
– Мы в расчете, – сказал Фалу, – и все же мне следовало бы дать вам сдачи… но нет мелочи, мой капитан.
– Не беда, ты рисковал жизнью ради меня и…
– Рисковал жизнью ради вас? – вскричал Фалу. – А то как же! Я защищал себя, вот и все; хотите поглядеть, как он дрался, этот «бывший»? Глядите!
Фалу достал свою саблю и показал клинок, зазубренный на протяжении двух сантиметров.
– Дрался как черт, уверяю вас! К тому же это не последняя наша встреча; вы вернете мне долг при первом удобном случае, мой капитан, но чтобы я, Фалу, продавал вам коня? Ни за что!
Фалу уже направился к двери, но генерал тоже окликнул его:
– Подойди сюда, храбрец!
Фалу обернулся, вздрогнул от волнения и, подойдя к генералу, отдал ему честь.
– Ты из Франш-Конте? – спросил Пишегрю.
– Отчасти, генерал.
– Из какой части Франш-Конте?
– Из Буссьера.
– У тебя есть родня?
– Старуха-мать, вы это имеете в виду?
– Да… Чем же занимается твоя старая мать?
– Ба! Бедная славная женщина шьет мне рубашки и вяжет чулки.
– На что же она живет?
– На то, что я ей посылаю, но, поскольку Республика обнищала и мне не платят жалованье уже пять месяцев, она, должно быть, бедствует; к счастью, говорят, что скоро с нами рассчитаются благодаря фургону принца де Конде. Принц – молодец! Моя мать будет благословлять его!
– Как! Твоя мать будет благословлять врага Франции?!
– Что она в этом смыслит! Добрый Бог увидит, что она несет чушь.
– Значит, ты отправишь ей свое жалованье?
– О! Я оставлю себе малость, чтобы промочить горло.
– Оставь себе все.
– А как же старуха?
– Я позабочусь о ней.
– Мой генерал, – сказал Фалу, – качая головой, – это непонятно.
– Покажи свою саблю.
Фалу расстегнул портупею и подал свое оружие Пишегрю.
– О, – воскликнул Фалу, – у нее плачевный вид!
– Значит, – промолвил генерал, вынимая саблю из ножен, – она свое отслужила; возьми мою.
С этими словами Пишегрю отстегнул свою саблю и вручил ее Фалу.
– Но, генерал, – сказал егерь, – что же прикажете делать с ней?
– Будешь отражать удары из первой позиции и отвечать колющими ударами.
– Я никогда не посмею пустить ее в ход.
– Значит, у тебя ее отнимут.
– У меня! Едва ли, только через мой труп!
Он поднес рукоятку сабли к губам и поцеловал ее.
– Хорошо; когда почетное оружие, которое я закажу для тебя, прибудет, ты мне ее вернешь.
– Гм! – сказал Фалу, – я предпочел бы также оставить вашу, если вы ею не дорожите, мой генерал.
– Ладно, оставь ее себе, зверь, и брось эти церемонии.
– Друзья! – вскричал Фалу, выбегая из комнаты, – генерал назвал меня зверем! Он подарил мне свою саблю! Да здравствует Республика!
– Ладно, ладно, – послышался чей-то голос в коридоре, – это еще не дает тебе право сбивать с ног друзей, особенно если они явились к генералу в качестве послов.
– Ох! – воскликнул Пишегрю, – что все это значит? Ступай, Шарль, встречай господ послов.
Придя в восторг от того, что ему также дали роль в разыгрывавшемся представлении, Шарль бросился к двери и почти тотчас же вернулся.
– Генерал, – доложил он, – это делегаты эндрского батальона, которые пришли от имени своих товарищей во главе с капралом Фаро.
– Что еще за капрал Фаро?
– Тот, что сражался с волками прошлой ночью.
– Но прошлой ночью он был простым солдатом!
– Ну а теперь, генерал, он стал капралом; правда, у него бумажные нашивки!
– Бумажные нашивки? – воскликнул генерал, нахмурившись.
– Право, я не знаю, – сказал Шарль.
– Пригласи граждан посланцев эндрского батальона. Двое солдат вошли в комнату вслед за Фаро, у которого были бумажные нашивки на рукавах.
– Что это значит? – спросил Пишегрю.
– Мой генерал, – сказал Фаро, поднося руку к киверу, – это делегаты эндрского батальона.
– А! – сказал Пишегрю, – они явились поблагодарить меня от имени батальона за денежное вознаграждение, которое я приказал им выдать…
– Наоборот, генерал, они пришли, чтобы отказаться от него!
– Отказаться! Почему? – спросил Пишегрю.
– Еще бы, мой генерал! – ответил Фаро, дергая шеей характерным, только ему присущим движением, – они говорят, что сражаются ради славы, ради величия Республики, ради защиты прав человека, вот и все! Насчет того, как сии сражались, они говорят, что сделали не больше своих товарищей и, следовательно, не должны иметь больше, чем они. Так, они слышали, – продолжал Фаро, снова дергая шеей (это движение выражало и радостные, и печальные чувства, которые он испытывал), – они слышали, что нужно лишь явиться к гражданину Эстеву, чтобы им выплатили жалованье сполна, – в это они, впрочем, не в силах поверить; если эта невероятная новость не выдумка, генерал, этого им достаточно.
– Значит, – сказал Пишегрю, – они отказываются?
– Да, наотрез, – ответил Фаро.
– А мертвые тоже отказываются? – спросил Пишегрю.
– Кто? – переспросил Фаро.
– Мертвые.
– Мы их не спрашивали, мой генерал.
– Ладно, скажи тем, кто тебя послал, что я не беру назад то, что дал; денежная награда, которую я пожаловал живым, будет отдана отцам и матерям, братьям и сестрам, сыновьям и дочерям убитых; есть ли у вас какие-нибудь возражения?
– Ни малейших, мой генерал.
– Отрадно слышать! Ну, а теперь подойди сюда.
– Я, мой генерал? – спросил Фаро, дергая шеей.
– Да, ты.
– Я здесь, мой генерал.
– Что это за нашивки? – спросил Пишегрю.
– Это мои капральские нашивки, гражданин.
– Почему из бумага?
– У нас не было шерсти.
– Кто же произвел тебя в капралы?
– Мой капитан.
– Как зовут твоего капитана?
– Рене Савари.
– Я его знаю, это мальчишка лет девятнадцати-двадцати.
– И тем не менее он отчаянный рубака, согласитесь, мой генерал.
– Почему он присвоил тебе чин капрала?
– Вы сами знаете, – сказал Фаро с тем же движением.
– Нет, я не знаю.
– Вы велели мне взять двух пленных.
– Ну и что?
– Я взял в плен двух пруссаков.
– Это правда?
– Лучше прочтите, что написано на моей нашивке. Он поднял руку, чтобы его нашивка, на которой виднелись две строчки, оказалась на уровне глаз Пишегрю.
Генерал прочел:
«Егерь Фаро из второй роты эндрского батальона взял в плен двух пруссаков, вследствие этого я произвел его в капралы при условии, что главнокомандующий утвердит этот новый чин. Рене Савари».
– Я взял даже трех, – сказал Фаро, подходя ближе к генералу.
– И где же третий?
– Третьим был красивый молодой человек из «бывших», эмигрант; генералу пришлось бы его либо расстрелять – и это огорчило бы его, либо пощадить – и это бы его скомпрометировало.
– Ну так что же?
– Ну и я его отпустил… я отпустил его, так-то!
– Молодец, – сказал Пишегрю, и в его глазах блеснула слеза, – я произвожу тебя в сержанты.