ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Сцена четвертая

Перед хижиной. Входят Розалинда и Целия.


Розалинда

Замолчи, я хочу плакать.


Целия

Плачь, пожалуй, но соблаговоли принять во внимание, что слезы неприличны мужчине.


Розалинда

Но разве я не имею основания плакать?


Целия

Имеешь такое основание, какого только можно желать. Поэтому плачь.


Розалинда

Даже волосы его изменнического цвета22.


Целия

Они немного темнее, чем у Иуды, но поцелуи его – родные дети поцелуев Иуды.


Розалинда

Сказать правду, цвет его волос очень хорош.


Целия

Превосходный цвет. Каштановые всегда самые красивые.


Розалинда

А поцелуи его так полны святости, как прикосновение освященного хлеба.


Целия

Он купил пару губ у Дианы; монахиня, принадлежащая к братству зимы, не целует более свято, чем он; на этих губах лежит весь лед целомудрия.


Розалинда

Но отчего он поклялся, что придет сегодня утром, и не пришел?


Целия

Да, конечно, в нем нет ни капли честности.


Розалинда

Ты думаешь?


Целия

Да, я думаю, что он не карманный вор и не конокрад, но что касается его честности в любви, то в этом отношении я считаю его таким же пустым, как опрокинутый стакан или выеденный червями орех.


Розалинда

Он нечестен в любви?


Целия

Да, нечестен, если только он влюблен; но я не думаю, чтоб он был влюблен.


Розалинда

Однако ты слышала, как он громко клялся в любви.


Целия

Что было, то не есть. Притом же клятва влюбленного так же ненадежна, как слово кабатчика; и тот и другой ручаются в верности фальшивых счетов. Он сопровождает здесь в лесу герцога, твоего отца.


Розалинда

Я встретила герцога вчера и долго разговаривала с ним. Он спрашивал меня, из какого я семейства; я отвечала, что из такого же хорошего, как его род; на это он засмеялся и расстался со мною. Но с какой стати мы разговариваем об отцах, когда на свете есть такой человек, как Орландо?


Целия

О, он отличный человек! Пишет отличные стихи, говорит отличные слова, произносит отличные клятвы и отлично ломает их прямо на сердце своей возлюбленной, как жалкий боец, который на турнире пришпоривает свою лошадь только с одной стороны и ломает свое копье. Но все, на чем ездит молодость и чем управляет безрассудство, – отлично. Кто идет сюда?


Входит Корин.


Корин

Сударыня и сударь, вы не раз
Справлялись о пастухе, который
Любовию томился и со мной
Сидел при вас на травке, прославляя
Надменную пастушку, что была
Возлюбленной его.

Целия

Ну да, так что же Случилось с ним?

Корин

Коли угодно вам
Взглянуть теперь на сцену, натурально
Разыгранную бледностью любви
И краскою надменности и гнева,
Пожалуйте за мной; недалеко
Я вас сведу, коль это вам угодно.

Розалинда

О да, пойдем скорей туда; влюбленных вид
Поддерживает тех, кто страстью сам горит.
Веди же нас туда, и я вам обещаю,
Что в пьесе их я сам большую роль сыграю.
Уходят.

22. Иуду всегда изображали с рыжими волосами.