Шрифт
Source Sans Pro
Размер шрифта
18
Цвет фона
Глава 6,. в которой происходит неожиданная встреча
За кустами оказалась река, и откуда-то в обход болота к ней вела грунтовая дорога, переходящая в старый горбатый мосток. Алида разглядела серые шиферные крыши на другом берегу и радостно дёрнула Ричмольда за рукав.
– Мы выбрались, Рич! Должно быть, это пригород! Если повезёт, рыбаки нас накормят!
Иногда к ним с бабушкой приезжал отец и возил Алиду в город за покупками. У него были знакомые среди рыбаков, и за разговором девочке часто перепадало угощение в виде связки сушёной корюшки. Но со временем отец приезжал всё реже, а рыбаки стали видеть в ней не смешную лохматую девчушку с большими глазами, а потенциальную партию для их немытых, недалёких, пропахших рыбой сыновей. Алиду расстраивала эта перемена, но деревенские рыбаки запомнились ей как в общем-то приветливые и беззлобные люди. В любом случае, попросить у них немного еды не опаснее встречи с демоном.
Звезда скользнула обратно в сумку, как послушный ручной зверёк, и Алида с Ричмольдом зашагали по мостику в сторону виднеющихся впереди домов. Алида заметила на берегу нескольких мужчин с удочками и помахала им рукой, а они заулыбались и замахали в ответ.
– Они милые люди, и где-то здесь должен быть трактир, – сказала она. – Если повезёт, нас накормят и расскажут, как найти этого Главу Магистрата. А может, они даже слышали, куда подевались наставники-птицы.
– Бесплатно накормят? Ты серьёзно? – скривил губы Ричмольд. – Что-то эти твои рыбаки не слишком похожи на благотворителей.
– Ну а что такого? Можно даже попробовать постучаться в любой дом и попросить две тарелки супа, – пожала плечами Алида.
– Просто поражаюсь. Тебя ничему не научила встреча с тем странным мужчиной, которого ты считаешь альюдом? Что насчёт твоего инстинкта самосохранения? – шикнул Рич.
– С таким настроем, конечно, рассчитывать не на что. Именно поэтому ты будешь молчать, – решила Алида. – И постарайся приветливо улыбаться. Если ты, конечно, это умеешь.
Она откинула волосы назад и уверенно поднялась на крыльцо первой попавшейся хижины. Она трижды постучала в дверь, покрытую облезлой выцветшей краской.
– Убирайтесь, попрошайки, – проскрипел прямо за дверью старческий женский голос. – Нечего прибедняться, у нас у самих амбары ветром разнесло.
– Простите, пожалуйста, но мы всего лишь уставшие путники, которые хотели подкрепиться тарелочкой супа, – жалобно протянула Алида.
– А у меня не харчевня, – ответила старуха за дверью. – Убирайтесь, иначе я выпущу собак.
– Простите за беспокойство, – пискнула Алида и поспешила ретироваться. Встреча с собаками её и Мурмяуза совсем не прельщала. – Рич, у тебя есть деньги? – спросила она, сбежав по ступеням к ожидающему её Ричмольду.
Он так изумлённо уставился на нее, что Алида поняла всё без слов.
– Ладно, ясно, зато телескопы с тобой, верно? Это, несомненно, очень важная вещь в пути.
– А у тебя детская книжка и пучок вонючих трав, – огрызнулся Ричмольд.
– Вонючих трав, которые моментально вылечили твои ушибы! – воскликнула Алида. – Мог бы и поблагодарить меня! – Потом, подышав и немного успокоившись, она добавила: – Трактир должен быть на соседней улице, я помню, как отец пил там пиво. Найди его и посиди там, послушай разговоры, а я пока добуду нам денег.
Не став дожидаться ответа Ричмольда, она бросилась вниз по деревенской улице, удивляясь своей замечательной идее.
Кусты сирени, ещё сохранившие гроздья ароматных соцветий, обступили неприметный домик, выкрашенный в тёмно-зелёный цвет. Спугнув стайку кур, Алида взбежала по ступеням и дёрнула колокольчик у двери с вывеской «Ломбард».
Она уже была здесь однажды, лет шесть назад. Отец оставил её во дворе, а сам шагнул внутрь, сказав, что ему нужно занять немного денег. Пока маленькая Алида играла со щенком у этого самого куста, отец договорился о деньгах и вернулся довольный, и в тот день он купил ей свёрток ярких леденцов, а себе – большую кружку пива.
– Здравствуйте, господин, – поздоровалась Алида, влетая в полутёмное помещение, заваленное самым разным скарбом. Тусклый свет играл на медных поверхностях самоваров и чайников, отражался от позолоты фарфоровых чашек и подсвечников, множился в хрустальных подвесках светильников и переливался на боках стеклянной посуды. Мурмяуз зевнул во весь рот, не слезая с плеч хозяйки, и застыл, увлечённый играми солнечных зайчиков на полу. Пожилой господин с двумя пучками седых волос на затылке с интересом разглядывал потёртое зеркало в резной оправе, которое и отбрасывало блики на пыльный деревянный пол. Он поднял взгляд на посетительницу и вопросительно уставился на неё поверх очков.
– Слушаю вас, сударыня, – проговорил мужчина тонким надтреснутым голосом.
– Мне нужны деньги, – объявила Алида. – Столько, чтобы хватило нам с приятелем покушать, ну и коту рыбы купить. Вы ведь дадите мне денег? – добавила она уже не так уверенно, глядя в непроницаемое лицо хозяина ломбарда.
– Что закладываете?
– Что?
– Чем поделитесь со мной, девушка? – терпеливо повторил хозяин ломбарда. – Золото, серебро, другие металлы? Антикварные книги или предметы обихода? Предупреждаю, только в хорошем состоянии.
Алида стушевалась. Золота, серебра и других металлов у неё отродясь не было, предметы обихода все остались в разрушенном ураганом домике, а старинные книги… Что он там сказал насчёт старинных книг? Но нет, бабушка ведь совершенно точно сказала нести страницу Главе Магистрата, а не владельцу ломбарда. Хотя про футляр она вроде ничего не говорила…
Алида расстегнула сумку, заметив, что господин с жадностью пытается туда заглянуть. Свет упавшей звезды вырвался наружу, но она сделала вид, что не замечает ничего странного, и извлекла деревянный футляр с рунами.
– Не знаю, подойдёт ли вам это, но, мне кажется, вещь очень и очень старая, – сказала она, пытаясь открыть крышку футляра, чтобы достать оттуда страницу. – Ещё бабушкина, – пояснила она, сморщившись от боли, когда ноготь вывернулся в сторону от её попыток снять крышку. – В общем, внутри кое-что личное, и я готова отдать вам только футляр. – Алида улыбнулась, извиняясь, и протянула его хозяину ломбарда, предлагая ему самостоятельно открыть и отдать ей страницу обратно.
В эту секунду дверь ломбарда распахнулась, заставив колокольчик залиться визгливой трелью, и в помещение, спотыкаясь, ввалилась знакомая долговязая фигура.
– Я так и знал, что ты сумасшедшая! – гневно воскликнул Ричмольд, вырывая из рук Алиды футляр. – Твой мозг вообще работает или только генерирует бредовые сказки?
– Молодой человек, у нас принято вести себя прилично, – просипел господин, явно огорчённый сорванной сделкой.
– Простите, – бросил Ричмольд и, больно схватив Алиду повыше локтя, выволок её на улицу.
– Отпусти меня! – зашипела Алида, выворачиваясь. – Если ты не понял, я пыталась выручить немного денег нам на обед! Нам обоим, а не только себе!
– И решила заложить вещь, ради которой мы и потащились в город? Гениально! Ну почему мне попалась именно глупейшая из всех окрестных девчонок?!
– Никакая я не глупейшая! – крикнула Алида. – Я собиралась заложить не страницу, а всего лишь футляр! Знаешь что, Ричмольд? Пошёл ты в Преисподнюю!
Она отцепила бледные пальцы, крепко сжимавшие её плечо, и со всех ног бросилась прочь, размазывая по лицу слёзы обиды. Мурмяуз спрыгнул на землю и потрусил за хозяйкой, приглядываясь к местным воробьям, купающимся в дорожной пыли.
Алида пробежала мимо торговой лавки с вяленой рыбой и плетёными сетями, мимо покосившихся, отчасти пострадавших в бурю деревенских домов, через аллею плакучих ив и выскочила на широкую, вымощенную светлым песчаником дорогу. Впереди белели первые городские здания, сложенные из красивого камня, но от расстройства Алида даже не смотрела на них.
Мысок башмака зацепился за дорожный камень, и Алида растянулась на земле, в кровь изодрав колени. Она зарыдала в голос от боли, обиды и усталости. Подниматься на ноги ей совершенно не хотелось.
– Алида, что ты здесь делаешь? – раздался совсем рядом знакомый раскатистый голос, и крупный мужчина с объёмистым животом и копной седеющих каштановых волос поставил её на ноги. – Почему ты здесь одна?
– Папочка, я всё-всё тебе расскажу, – всхлипнула Алида и уткнулась в отцовскую грудь, пропахшую тушёной капустой и копчёной свининой.
– А ещё мы, кажется, видели самого настоящего болотника, но звезда осветила нам путь, и мы вышли из болота, – вещала заметно повеселевшая Алида, доедая калач с кунжутом, когда они катили в телеге по городу. Отец поймал по пути повозку, и Алида, успокоившись, начала выкладывать ему всё, что произошло после урагана. – Звезду я тебе тоже покажу, просто боюсь, как бы она не выскочила из сумки, тут так трясёт на дороге. Эх, пап, а можно мы все-таки найдём Ричмольда и заберём его к себе? Он же такой неприспособленный, только о научных гипотезах думает. Ты, главное, не говори ему, что это я просила, а то я обиделась и не разговариваю с ним.
– Как же я твоего Мичмольда отыщу? – расхохотался отец. – Он, наверное, уже на полпути в город, а там знаешь сколько людей?
– Ричмольда! Папочка, ты его сразу узнаешь. Он высокий, как ты, очень рыжий и некрасивый, весь в веснушках, будто больной, – качнула головой Алида. – Ему тоже в Магистрат нужно, но один он не дойдёт. Ты представляешь, я уже половину леса прошла, а он всё сидел на обломках своей башни, ждал у моря погоды.
Алида говорила и говорила, а между делом думала: верит ли ей отец? Не считает ли её легкомысленной фантазёркой? Или, ещё хуже, сумасшедшей…
Отец с молодой женой жили в маленьком доме, сложенном из белого кирпича и стоящем на самой окраине города. Пёстрые петунии и настурции оживляли сухую глинистую почву дворика, а пять пухлых несушек деловито клевали что-то у порога.
Милли, розовощёкая молодая женщина с круглым лицом, расставляла чашки и тарелки на грубом непокрытом столе, и Алида заметила её округлившийся живот.
– Ой, папа, вы ждёте пополнения? – спросила Алида. – Поздравляю!
– Спасибо, спасибо, – рассеянно проговорил отец. – Скажи ещё раз, Алидушка, ты утверждаешь, что бабушка куда-то пропала?
– Превратилась в сову и улетела, – уверенно повторила Алида, отхлёбывая сладкий чай из большой кружки, по форме и размеру напоминающей ведро средней величины.
Милли едва не выронила кусок пастилы, который собиралась отправить в рот, и вопросительно уставилась на дочь мужа.
– Алидушка у меня фантазёрка, – улыбнулся отец. – Но в городе действительно говорят об исчезновении некоторых людей. До крайности странная ситуация… Что ты говорила насчёт какой-то бумажки?
– Это страница из старой книги. Бабушка просила отнести её Главе Магистрата, – объяснила Алида.
– Ума не приложу, какие дела были у мамы с этим старым прохвостом, – задумался отец. – Но ты не торопись отдавать просто так, сначала выясни, сколько Магистр заплатит за эту вещицу. И с собой её не таскай, оставь дома.
– А Ричмольда мы поищем? – спросила Алида.
– У него тоже есть страница? – вопросом на вопрос ответил отец, оживившись.
Алида кивнула.
– Ладно. Сходи пока к Библиотеке Магистрата и постарайся выяснить, для чего им нужны страницы. А я вернусь в рыбацкую деревню и поищу твоего дружка… – Отец осёкся и посмотрел на Алиду странно, будто начал о чём-то догадываться. – Кажется, я понял. Этот Ричхард – твой жених? И вы придумали легенду о ночёвке в замке демона, чтобы я смягчился и позволил вам жить у меня? Хитро, доченька. Но ты же знаешь, какой штраф придётся мне заплатить, если власти узнают, что я скрываю неженатую пару.
– Папа! – Алида едва не вылила на себя чай из чашки-ведра. – Что ты такое говоришь? Никакой он мне не жених! И вообще, мне всегда нравились брюнеты! Если бы ты с ним поговорил, то понял бы, какой он невыносимый зануда, да ни одна девушка не захочет с ним помолвиться!
– Разберёмся с этим позже, – отмахнулся отец. – Сначала проясним насчет ценности страниц…
Он надел шляпу и вышел за дверь. Алида сгрызла ещё пару орешков в карамели, допила полуостывший чай и, забежав в комнату на втором этаже, чтобы забросить сумку, выскочила на улицу. Верный Мурмяуз пошёл следом – видимо, боялся оставаться в незнакомом месте.
Она примерно помнила, как идти до Библиотеки – по слухам, самой большой и древней в Королевстве. Городские улицы расходились от неё кругами, перечёркнутые прямыми проспектами, и карта города напоминала изображение лучистого солнца. По городским окраинам ютились маленькие дома из белого камня, а ближе к центру здания и торговые лавки были побогаче: порой с украшенными витражными окнами и с причудливо оформленными ящиками для писем. Алида пробежала по улице до широкой мощёной дороги, свернула налево и устремилась в сторону центральных улиц.
Она видела Библиотеку лишь раз, когда отец отвозил её к кварталу книготорговцев за недавно вышедшим справочником лекарственных трав. Алида издалека любовалась величественным зданием с круглым зелёным куполом, но образ прекрасного строения с высокими башнями, богато украшенными лепниной, долго потом занимал её мысли. Она даже пыталась нарисовать Библиотеку Магистрата на клочке бумаги и показать бабушке, но, сделав несколько корявых набросков, поняла, что рисование не относится к числу её талантов.
Остроносые туфли постоянно задевали камни, и она присела на первое попавшееся крыльцо, чтобы снять неудобную обувь. В городе не было шишек и иголок, которые кололи ноги, как в лесу, поэтому она решила, что дальше пойдёт босиком. Алида связала шнурки вместе и забросила туфли за плечо, чтобы потом вернуть Ричмольду.
Алида обнаружила, что крыльцо вело в торговую лавку. На стеклянных витринах красовались такие восхитительные куклы, что она в восторге замерла, разглядывая чудесные игрушки. Где-то внутри неё проснулась маленькая девочка, игравшая в куклы из цветов и веток, мечтавшая о фарфоровой красавице с блестящими и мягкими кудрями, так похожими на настоящие.
«Если отец прав и Магистр действительно согласится выкупить страницу, то я непременно куплю себе такую куклу, поставлю на полку и буду любоваться», – подумала Алида и, воодушевлённая, побежала дальше.
Она прошлёпала босыми ногами по мраморным ступеням, полукругом расходящимся перед главными дверьми, потянула на себя ручку и вбежала внутрь. Воздух в помещении казался золотым: свет, проникая сквозь высокие узкие окна, отражался в золочёных перилах широкой лестницы, играл на люстрах и канделябрах, бросал блики на пол из золотистого песчаника. Алида вдохнула волнующий, так любимый ею сладковато-пыльный аромат старых книг и прошла к столику, за которым сидел бледный парнишка в тёмно-синей мантии, похожий на взъерошенного воронёнка.
– Добрый день, – сказала Алида, размышляя, как к нему обращаться – на «ты» или на «вы». Он выглядел даже чуть младше неё, но, с другой стороны, занимал должность при главной библиотеке Королевства, значит, чего-то да стоил.
– По какому вопросу? – скучающим голосом произнёс мальчишка, раскрыв толстую книгу в тёмном кожаном переплёте, и обмакнул перо в чернила. – Ваши имя и фамилия, пожалуйста.
– Алида Фитцевт, – ответила Алида. – Мне нужно поговорить с Главным Магистром. Моя бабушка оставила для него одну вещь.
– В самом деле? – оживился «воронёнок». – И что это за вещь? Можно на неё взглянуть?
– Это страница из старинной книги. К сожалению, она у меня не с собой. Сами понимаете, тащить ценную вещь через весь город… Вы запишете меня на приём?
– Просто поразительно, но вы уже третья за последние два дня, кто обращается с подобным вопросом, – сказал служащий Библиотеки. – Я даже зафиксировал сообщения о неких странных событиях… Скажите, Алида Фитцевт, ваша бабушка, случайно, не претерпела некоторые… изменения?
– Она превратилась в большую серую сову! – с готовностью сообщила Алида, радуясь, что кто-то помимо них с Ричмольдом видел превращение наставников в птиц. – Я не рассмотрела, было темно и страшно, но, кажется, это была неясыть.
Служитель заскрипел пером по пергаменту, и Алида заметила, как он выводит: «Требует встречи с Магистром… Тяжёлые галлюцинации… Возможно, сумасшедшая…»
– Я не сумасшедшая! – воскликнула Алида. – Как ты вообще можешь судить обо мне спустя какую-то минуту общения?!
– Башмаки, мисс Фитцевт, принято носить на ногах, а не на плечах, – надменно произнёс мальчишка. – Да и волосы порядочные девушки расчёсывают. Глава Магистрата сейчас находится в отъезде, приходите через четыре дня. Желаю вам удачи в охоте на неясыть.
Он захлопнул книгу записей и красноречиво указал Алиде на дверь. Она громко фыркнула, подхватила на руки Мурмяуза и выбежала на улицу.
Бабушка рассказывала, как во времена её юности одна девушка съела на спор целый лепесток белены, а потом пыталась поймать низкого человечка в желудёвой шапочке под крыльцом курятника. Когда что-то видит один человек, это может и не быть правдой, а вот если одно и то же видение посещает двоих, троих или целую группу людей, то, скорее всего, всё случилось на самом деле. Алида точно помнила, что не ела никакой белены. Да и Ричмольд тоже. А теперь она узнала, что по крайней мере ещё двое обращались в Библиотеку по поводу загадочных страниц… Жалко, что нельзя сейчас же поделиться своим открытием с Ричмольдом! Он, хоть и зануда, но всё-таки видел всё то же, что и она. Нельзя же считать совсем чужим человека, с которым ты провёл время в сказочном замке альюдов.