ОглавлениеНазадВпередНастройки
Добавить цитату

Эписодий четвертый

Клитемнестра выходит из шатра.

Клитемнестра
Шатер меня томит… О, я должна
Царю сказать так много! Что же держит
Его и где?.. Несчастная невеста
Все от меня узнала: плач она
С рыданьями мешая истерзала
Мне сердце там, в палатке. Так ее
В слезах я и оставила… Но вот он…
Вот будущий детоубийца. Скоро
Мир поразит он язвою души…

Входит Агамемнон.

Агамемнон
Как счастлив я, о чадо Леды дивной,
Что говорить с тобою я могу
Без Ифигении. Невестам речи
Внимать иной совсем не подобает.
Клитемнестра
Рок угодил царю… А дальше что?
Агамемнон
А дальше… Дочь отправишь ты со мною.
Готово все для жертвы: возлиянье,
Мука и соль, чтó, очищенья ради,
Бросаем мы в пылающий огонь,
И телки там готовы кровью черной,
Пролитою во славу Артемиде,
Венчальный пир торжественно открыть.
Клитемнестра
О, речь твою все назовут прекрасной…
Ну, а для дел сам имя подберешь.
Иди сюда, о дочь моя; ты знаешь
Все замыслы отцовские – с собой
Неси сюда под ризами малютку,
Ореста-брата…

Выходит Ифигения. Она несет Ореста.

Вот она, Атрид,
Вот дочь твоя покорная… Но, слушай,
Я буду за обеих говорить…
Агамемнон
Ты плачешь, дочь? А так еще недавно
Смеялась ты… Потуплен взор… Лицо
Ты за фатою прячешь… Что с тобою?
Клитемнестра
Увы! Увы!
С какой беды начать? Средь этих зол
Не каждое ль покажется мне первым?
Кто в море вас, о волны, различит?
Агамемнон
Да что такое с вами? Точно спелись…
Смущенный вид… Тревожные глаза…
Клитемнестра
Царь, твой ответ не посрамит Атрея
Агамемнон
Без лишних слов, царица, твой вопрос.
Клитемнестра
Ты нашу дочь убить не собирался?
Агамемнон
О, тяжкий бред… Как, как дерзнула ты?..
Клитемнестра
Остановись!
Ты мне ответить должен, Агамемнон!
Агамемнон
Вопроса жду умней из уст твоих.
Клитемнестра
Да или нет, скажи, да или нет!..
Агамемнон
О, рок! О, тяжкий рок! Проклятый жребий!..
Клитемнестра
Проклятый, да, и всем троим один.
Агамемнон
Тебя-то кто ж обидел?
Клитемнестра
Ты ответа
Ждешь от меня? Иль не в своем уме?
Агамемнон
Все кончено… Она узнала тайну.
Клитемнестра
Да, ковы, царь, известны мне твои.
Теперь же молча ты одним стенаньем
Признался мне… И слов я не прошу…
Агамемнон
На что слова? Или прикажешь ложью
Бесстыдною несчастье украшать?
Клитемнестра
Ну, слушай же… Теперь завесы сняты40:
Вы, мысли, вслух; а вы, загадки, прочь…
Ты помнишь ли тот день, когда насильем
Ты в жены, Агамемнон, взял меня?..
В бою убил Тантала ты, который
Моим был первым мужем41, и дитя,
Дитя мое от груди материнской
Ты оторвал и продал, как раба!
Ты помнишь ли, как побежден ты был
Сынами Зевса, братьями моими, —
Священна мне их память, белоконных.
Ты помнишь, как убежища искал
Ты у Тиндара старого, и он
Один тебе защитой был, и снова
Вручил тебе меня, твою жену…
О, согласись, Атрид, что, примиренной
За твой порог ступив, с тех самых пор
Женою я была тебе примерной…
Твой царский дом, как он процвел со мной!
Ты радостно под кров свой возвращался
И уезжал спокойный… А найти
Такую верную жену не всякий
Сумеет, царь… Нас мало – верных жен.
Трех дочерей тебе дала я раньше,
А вслед за ними сына… И из них
Одной лишусь я, горькая, сегодня…
Спросить тебя: зачем ей умирать?
И что в ответ придумаешь? Молчи,
Сама скажу: чтоб Менелай Еленой
Вновь завладел… Отдать свое дитя
Распутнице на выкуп – что за прелесть!
На гнусное из гнусных променять
Клад самый драгоценный – вот находка…
А ты, скажи, подумал ли, когда
В поход уйдешь надолго ты, что будет,
Что будет с сердцем матери ребенка,
Которого зарежешь ты, Атрид?
Как эта мать на ложе мертвой птички
Осуждена глядеть и на гнездо
Пустое дни за днями, одиноко
Глядеть, и плакать, и припоминать,
И повторять всечасно: “О малютка,
Отец тебя убил, не кто другой”.
Скажи, Атрид, ты разве не боишься
Расплаты? Ведь ничтожный повод, и
Там, в Аргосе, в кругу осиротелых
Сестер ее и матери тебя
Прием, достойный дела, встретить может…
О нет, богами заклинаю, царь,
Не зарождай виною злодеянья42!..
“Я жрец, – ты говоришь, – а не палач”.
Жрец, а какой, скажи, Атрид, молитвой
Благословенье призывать на нож
Ты думаешь, подъятый на ребенка,
На плоть и кровь свою, Агамемнон?
О чем молиться будешь? О возврате,
Таком же гнусном, как твое отплытье?
И если б бог, малютку пожирая,
От матери еще молитвы ждал,
Он был бы глуп… Но дальше, царь, вернувшись
Домой, ужель ты б мог ласкать детей?
Не дозволяет Правда. Да ребенок
Не захотел бы ни один глядеть
На этого жреца их детской крови…
Ты это взвесил? Или жезл один
В уме держал да в сердце жажду чести?
Вот что сказал бы в войске правый муж:
“Коль парусам ахейским ветер нужен,
Пусть жребий нам укажет жертву-дочь!”
И было бы то истиной. Зачем же
Других детей спасать, казня своих?
А если уж на то пошло, Елену
Спартанский царь мог дочерью купить.
Я, верная, должна терять ребенка,
Чтоб в терему распутнице сберечь
Ее дитя?.. На это, если можешь,
Ответь, Атрид… Но только это – правда;
А если правда, так подальше нож,
И дочери родной, отец, не трогай!
Корифей
Послушайся ее, Агамемнон,
И береги детей: и все так скажут.
Ифигения
Волшебных уст Орфея не дано,
Родной мой, дочери твоей, чтоб свиту
Из камней делать и искусной речью
Сердца людей разнеживать… Тогда
Я говорить бы стала; но природа
Судила мне одно искусство – слезы,
И этот дар тебе я приношу.
Я здесь, отец, у ног твоих, как ветка,
Молящих дар; такая ж, как она,
Я хрупкая, но рождена тобою…
О, не губи безвременно меня!
Глядеть на свет так сладко и спускаться
В подземный мир так страшно, – пощади!
Я первая тебе “отец” сказала,
И ты мне первой “дочка”. Помнишь, я
К тебе взбиралась на колени с лаской?
О, как ты сам тогда меня ласкал!
Ты говорил: “Увижу ль я, малютка,
Счастливою женой тебя? Цвети,
Дитя мое, на гордость нам, Атридам!”
А я в ответ, вот как теперь, твоих
Касаясь щек: “О, если б дали боги
Тебя, отец, когда ты будешь стар,
В дому своем мне нежить, вспоминая,
Как ты меня, ребенка, утешал”.
Все в памяти храню я, все словечки;
А ты забыл, ты рад меня убить…
О нет, молю тебя, тенями предков
Пелопа и Атрея заклинаю
И муками жены твоей, отец,
Моей несчастной матери, которой
Сегодня их придется испытать
Из-за меня вторично… сжалься, сжалься!..
Парисов брак!.. Елена!.. Разве я
Тут виновата чем-нибудь? Откуда ж
Твой приговор? Ты сердишься, отец?
Ты не глядишь? О, если смерти надо
Меня обнять, дай унести в могилу
Наследие мое, твое лобзанье…
Ты, мой Орест! Отстаивать друзей
Твоя рука еще не научилась;
Но плакать ты со мною можешь, брат.
Моли ж отца слезами, чтоб меня
Не убивал. Когда мы в горе, дети
Не говорят, а понимают всё.
Смотри, отец, тебя без слов он молит,
Уважь мольбу и сжалься: дай мне жить!
Мы, два птенца твои, лица касаясь
Отцовского, ласкаемся к тебе:
Один – совсем малютка, я – побольше.
Что ж я еще придумаю сказать?
Для смертного отрадно видеть солнце,
А под землей так страшно… Если кто
Не хочет жить – он болен: бремя жизни,
Все муки лучше славы мертвеца.
Корифей
Преступная Елена, сколько бедствий
Принес семье Атридовой твой брак!
Агамемнон
(Клитемнестре.)
Что стоит слез, что – нет, – я различаю,
Рожденных мной люблю… И ум мой цел,
Дерзать мне страшно, женщина, о, страшно!
Но не дерзнуть страшней… и нож готов…
(Ифигении.)
Ты видишь там весь этот флот и войско,
И меди блеск на греческих царях:
Им нет пути к твердыням Илиона
И славных стен Приама нам не взять,
Коль я, презрев богиню и провидца,
Тебя в живых оставлю, поняла?
Что страстью одержимые ахейцы
Вблизи своих заснувших кораблей
В мечтах казнят фригийцев, чтоб не смели
Отныне жен у греков похищать…
Там, в Аргосе, твоих сестер, пожалуй,
Они убьют, меня убьют и вас,
Коль жертвы я не принесу богине,
Презрев ее священные права.
Дитя мое! Не Менелая волю,
Как раб, творю… Эллада мне велит
Тебя убить… Ей смерть твоя угодна,
Хочу ли я иль нет, ей все равно:
О, мы с тобой ничто перед Элладой;
Но если кровь, вся наша кровь, дитя,
Нужна ее свободе, чтобы варвар
В ней не царил и не бесчестил жен,
Атрид и дочь Атрида не откажут.

Уходит.

Клитемнестра
О дитя мое! Вы, о чужие!
О несчастная, смерть уж глядит на тебя.
Он ушел, твой отец, и Аиду отдать
Он решил свою дочь.
Ифигения
О родная, недоли унылая песнь
Для обеих одна;
Этот луч в небесах, – он уж больше не мой,
Это солнце навеки погаснет…
О, увы мне, увы мне, увы!
Ты, о Иды венец снеговой,
Вы, о склоны, где плод свой нежный43,
Сорвав с груди материнской,
Умирать царь Приам оставил,
Иль затем вы, о склоны, тогда
Сберегли Париса Идея,
Чтоб он Иду прославил в Трое?
О, увы мне! Зачем возрос
И средь паствы пастырем стал он
В тех зеленых лугах, где нимфы
У ключей кристальных резвятся
И для кос золотых срывают
Гиацинты и розы?..
Кто привел вас, бессмертных, туда,
Палладу с Кипридой лукавой
И Геру с послом Зевса?
О, зачем ты зажглась, вражда,
Меж Кипридой, царицею чар,
И Палладой, царицей копья,
И Герой, царя царицей?
Не красу там венчали, а смерть,
Смерть мою изрекали уста —
Слава эллинов, – имя одно
Знайте, гостьи… Богиня крови,
Крови жаждет моей, и Трои
Без нее не видать ахейцам.
Царь же тот, что меня родил,
О мать моя, мать,
Нет его, изменил, покинул.
О, мой жребий, о, горечь мук,
О, сиянье красы проклятой!
И у горла преступный нож,
Нож отца, что забыл про бога…
О, зачем, Авлида, скажи,
Кораблям медноклювым
Ты приют зачем открывала?
Ель кормы в заснувших водах
Им зачем, скажи, ты сковала?
Царь Зевес! Не все ли тебе
Покорны ветры, не ты ли
Смертным путь показал на восток,
На закат, и на юг, и на полночь?..
Не по воле ль твоей к нам идут
И нужда, и горе, и радость?
Не зовешь ли иного “вперед”?..
Не велишь ли другому “медли”?..
Царь, зачем же сковал ты Еврип нам?
Люди, род, отцветающий за день,
Как успеете вы пережить
Все тяжкое горе и муки,
Что несет Тиндарида?..
Корифей
Твоя судьба звучит тоскою в сердце…
О дочь моя, на то ль ты рождена?

Подходит Ахилл во главе вооруженного отряда.

Ифигения
Мама, воины… их много… близко к нам они, родная.
Клитемнестра
О дитя! То сын богини… Для него тебя везла я…
Ифигения
Гей, рабыни, настежь двери: дальше спрячьте дочь Атрида!
Клитемнестра
Ты бежишь, моя родная?
Ифигения
Мама, я стыжусь Пелида.
Клитемнестра
Почему же?
Ифигения
Стыдно, стыдно мне, невесте бесталанной.
Клитемнестра
Не до нежностей теперь нам средь напасти несказанной.
До счастливых дней отложим женский стыд и гордость сана.
Ахилл
О несчастная царица, дочь Тиндара!
Клитемнестра
Да, Пелид.
Ахилл
Что за крики там!
Клитемнестра
Ты слышал? Что же, что толпа кричит?
Ахилл
Дочь твою там называют…
Клитемнестра
Дочь? Ты страшен, вещий глас.
Ахилл
Там кричат: “Зарежьте деву!”
Клитемнестра
Все? Защиты нет у нас?
Ахилл
Сам от них едва ушел я.
Клитемнестра
И тебе народ грозил?
Ахилл
Чуть камнями не побили…
Клитемнестра
Ты спасал ее, Ахилл?
Ахилл
Да.
Клитемнестра
Но кто же смел коснуться до тебя, богини сын?
Ахилл
Все ахейцы.
Клитемнестра
Разве не был ты среди своих дружин?
Ахилл
Первый враг был свой же воин.
Клитемнестра
О, тогда спасенья нет.
Ахилл
Он кричал: “Стыдись, влюбленный!”
Клитемнестра
Ты ж им что, Ахилл, в ответ?
Ахилл
Что невесты не отдам я.
Клитемнестра
Бог Пелида наставлял.
Ахилл
Сам отец ее просватал.
Клитемнестра
И из Аргоса призвал!..
Ахилл
Я не мог перекричать их.
Клитемнестра
О, толпа, ведь это ад!
Ахилл
Все же вас я не оставлю.
Клитемнестра
И ахейцы не страшат?
Ахилл
Видишь там людей, царица?
Клитемнестра
Бог вам в помощь, смельчаки!
Ахилл
Будь покойна!..
Клитемнестра
Сохранишь ты дочь от вражеской руки?
Ахилл
Не убьют, покуда жив я.
Клитемнестра
Кто ж сюда придет за ней?
Ахилл
Без числа сюда придет их, перед всеми – Одиссей.
Клитемнестра
Сын Сисифа?
Ахилл
Да.
Клитемнестра
Охотой? Или войском избран он?
Ахилл
Дал избрать себя охотно!
Клитемнестра
Люб ему убийства стон!
Ахилл
Я смирю его.
Клитемнестра
Иль силой он малютку повлечет?
Ахилл
Да, за косу золотую.
Клитемнестра
Мать-то ты кладешь ли в счет?
Ахилл
Защищай!
Клитемнестра
Коль в этом сила, не погибнет дочь моя!
Ахилл
Без борьбы не обойтись нам…
Ифигения
Стойте… Выслушай, родная,
Все, что в сердце я скопила. На Атрида гнев напрасный
Ты оставишь. Отбиваться где уж нам с тобой, былинкам!

(Указывая на Ахилла.)

В муже правдою и силой нам довольно любоваться…
И его, скажи, родная, разве смеем не беречь мы?
Разве бой бесплодный стоит тех несчастий, что таит он?
О, в душе пережила я много-много, мать. Послушай:
Я умру – не надо спорить, – но пускай, по крайней мере,
Будет славной смерть царевны, без веревок и без жалоб.
На меня теперь Эллада, вся великая Эллада
Жадно смотрит; в этой жертве беззащитной и бессильной
Все для них: попутный ветер и разрушенная Троя;
За глумленье над Еленой, за нечестие Париса —
В ней и кара для фригийцев, и урок для их потомства,
Чтоб не смел надменный варвар красть замужнюю гречанку.
Умирая, я спасу вас, жены Греции; в награду
Вы меня блаженной славой, о спасенные, почтите…
А еще… Прилично ль смертной быть такой жизнелюбивой?
Разве ты меня носила для себя, а не для греков?
Иль, когда Эллада терпит и без счета сотни сотен
Их, мужей, встает, готовых весла взять, щитом закрыться
И врага схватить за горло, а не дастся – пасть убитым,
Мне одной, за жизнь цепляясь, им мешать?.. О нет, родная.
А куда я Правду дену? Разве с истиной соспоришь?
Ну, скажи мне, разве стоит против всех аргосцев мужу
Из-за женщины сражаться, может статься, быть убитым?
Да один ахейский воин стоит нас десятков тысяч…
Погоди… еще, родная… если я угодна в жертву
Артемиде, разве спорить мне с богиней подобает?
Что за бред!.. О, я готова… Это тело – дар отчизне.
Вы ж, аргосцы, после жертвы, сройте Трою и сожгите,
Чтобы прах ее могильный стал надолго мне курганом.
Все мое в том прахе будет: брак и дети, честь и имя…
Грек цари, а варвар гнися! Неприлично гнуться грекам
Перед варваром на троне. Здесь – свобода, в Трое – рабство!
Корифей
Твой дух высок, царевна-голубица,
Но злы они – богиня и судьба.
Ахилл
О дочь Атрида, если бы судили
Мне брак с тобой бессмертные, то мир
Счастливцем бы украсился. Элладе
В тебе дивлюсь, тебе ж средь дев ее…
Дивлюсь словам твоим, достойным нашей
Отчизны: отказавшись от борьбы
С богинею, чтó наложила руку
На жизнь твою, ты здраво рассудила,
Что долг внушает и нужда велит.
И все же… ныне более, чем прежде,
Когда душа открылась мне твоя,
Меня томит желание невестой
Тебя назвать, укрыть тебя в чертоге!
И сердце гнев – Фетидою клянусь, —
Гнев сердце мне терзает, как помыслю,
Что Одиссею я тебя отдам,
Не защитив всей силою желаний…
Подумай же: ведь умирать так страшно!..
Ифигения
Что я скажу? Иль было Тиндариды
Вам мало, чтоб сердца мужей зажечь
Любовью, и враждою, и убийством?
Что за меня вы рветесь умирать
И убивать людей? Спасти Элладу
Позволь и мне, ахеец, чем могу.
Ахилл
О сердце царское! Твоих решений
Коснуться не дерзаю я: в тебе
Так чисты помыслы… Но все ж могла бы
Ты передумать, дева; если так,
Послушай: там, у алтаря, мои
В оружии готовы будут люди;
Когда у горла загорится нож
И у тебя невольно сердце дрогнет, —
Ты вспомнишь, что защитник твой готов.
Уходит со своим отрядом.
Ифигения
О мать моя! Ты плачешь и молчишь?
Клитемнестра
Что ж, или мне легко все это слушать?
Ифигения
Не размягчай мне сердца, и молю…
Клитемнестра
О, говори, малютка; все исполню…
Ифигения
Волос себе в печали не стриги
И в черное не одевайся, мама.
Клитемнестра
Похоронив ребенка? Бог с тобой!
Ифигения
О, не тебе над нашей славой плакать.
Клитемнестра
Мне траура по мертвой не носить?
Ифигения
Да ты ж меня в могилу не положишь!..
Клитемнестра
А как же без могилы мертвецу?
Ифигения
Могилой мне алтарь богини будет.
Клитемнестра
Все сделаю, малютка, как велишь:
Слова твои прекрасны…
Ифигения
Умираю
Счастливою и за Элладу, мать!
Клитемнестра
А что сказать велишь, родная, сестрам?
Ифигения
Пусть траура не носят и они.
Клитемнестра
Ты, может быть, пошлешь им слово ласки?
Ифигения
Пусть мне простят. А ты, Орест, мужай!
Клитемнестра
Да обними же брата – на него
В последний раз ты смотришь, это вспомни.
Ифигения
О милый! Ты помог мне, как умел.
Клитемнестра
Для дома что, малютка, завещаешь?
Ифигения
Тому, кто был моим отцом, прости.
Клитемнестра
О, никогда! Не раз он мне ответит.
Ифигения
Иль он убил? Эллада – чрез него.
Клитемнестра
О нет, молчи… Обманом самым гнусным,
Свой царский сан унизив, он убил…
Ифигения
Кто ж поведет меня, пока, схватив
За косу, жрец меня не поволочит?
Клитемнестра
Я… я с тобой.
Ифигения
Тебе нехорошо…
Клитемнестра
За пеплос уцеплюсь я.
Ифигения
Не упорствуй,
Останься здесь: так легче будет нам
Обеим. Пусть один из свиты царской
Меня на луг богини отведет,
Где жертву нож булатный ожидает.
Клитемнестра
Уходишь ты?
Ифигения
И без возврата, да!
Клитемнестра
От матери?
Ифигения
Но не своею волей.
Клитемнестра
Останься, погоди…
Ифигения
Не надо слез…
А вы со мною, жены, славословьте!
И пусть пэан из ваших уст звучит,
Над смертию и тленом торжествуя…
Благоговейте, люди!.. Из кошниц
Крупу в огонь, чтоб ярче был, бросайте…
Отец, направо обходи алтарь!
Во славу ей, отчизне, умираю…
40. Завесы сняты – подобно Касандре в “Агамемноне” Эсхила, Клитемнестра “снимает вуаль” со своих слов. Многие другие метафоры (напр. “сеть мести”) добавлены переводчиком.
41. Убил Тантала… который моим был первым мужем – это не Тантал – предок Атридов, а кто-то из его малоизвестных потомков. Первый брак Клитемнестры упоминается в нескольких позднейших источниках. Еврипид использует эту версию мифа для усиления правоты будущей мужеубийцы.
42. Не зарождай виною злодеянья – Не делай меня Клитемнестрой, молит эта Клитемнестра.
43. Где плод свой нежный – по совету пророчицы Касандры новорожденного Париса бросили умирать на Иде, но он выжил – на горе Трое и грекам.