Автор
Беатрис Сарло

Beatriz Sarlo Sabajanes

  • 2 книги
Нет оценки

Лучшие книги Беатрис Сарло

  • Иностранная литература №12 (2024) Оноре де Бальзак
    Год издания: 2024
    Издательство: Иностранная литература
    Язык: Русский
    Тематический номер с интригующим названием «И смех и грех» открывается пятью рассказами американца Деймона Раньона (1880—1946) в переводе Михаила Гребнева.

    Колоритные истории, криминальный шарм. Эта проза может напомнить отечественному читателю «Одесские рассказы» И. Бабеля. Дело происходит в Нью-Йорке во времена Сухого закона.

    Старинные шотландские и ирландские баллады в литературной обработке английской и шотландской поэтессы и драматурга Джоанны Бейли (1762—1851). Вступление и на редкость непринужденный перевод Маши Лукашкиной.

    Рубрика «Из классики ХХ века». «Светочи богемы» испанского прозаика, драматурга и поэта Рамона дель Валье-Инклана (1866—1936). Перевод и вступление Артема Серебренникова. Вот как объясняет переводчик существо нового сценического жанра, родоначальницей которого стала эта пьеса. «“Эсперпенто” — трагифарс, в котором нет положительных персонажей, окружающая действительность узнаваема, но гротескно искажена и доведена до абсурда, а черный юмор, социальная сатира и драматически заостренный конфликт постоянно перетекают друг в друга…»

    Раздел «Noblesseoblige». Книга француза Эрве Ле Телье (р. 1957) «Я и Франсуа Миттеран, а также Я и Жак Ширак, Я и Саркози, Я и Франсуа Олланд». Перевод Татьяны Архиповой, Анны Гличевой, Марии Иониной, Евы Новской, Ольги Протопоповой. Весело и смешно!

    Рубрика «Дьяволиада». Английский и американский писатель Джон Кольер (1901—1980), три рассказа в переводе Александра Ливерганта. В этой прозе граница между явью и грезами прозрачна и проницаема, причем грезы временами не уступают яви в убедительности.

    «Литературное наследие». Оноре де Бальзак «Пробы анализа. Изучение нравов по перчаткам». Очерк. Перевод Ольги Святополк-Мирской. Подготовка текста и вступление Константина Львова. Перчатки «рассказывают», чем их владелец занимался накануне.

    «Смех сквозь слезы». Болгарская эпиграмма, перевод Наума Гребнева.

    «Курьез». Британец Эндрю Лэнг (1844—1912) «Письма мертвым писателям». Перевод, вступление и комментарии Александра Глазырина. Во вступлении переводчик коротко отдает должное удивительно многогранному дарованию Э. Лэнга. «ИЛ» печатает три «письма» к английским классикам — Остен, Теккерею и Диккенсу.

    Рубрика «Статьи, эссе». Очерк аргентинки Беатрис Сарло, критика, аналитика культуры и т. п. «Принцесса не грустит. Каким был бы сюжет романов ‘Дон Кихот’, ‘Процесс’ и ‘Преступление и наказание’, если бы их главным персонажем стали женщины?» Перевод с испанского Ольги Кулагиной.

    «Трибуна переводчика». Публицист и критик Михаил Горелик (р. 1946). «Миры Симмса Табака». Речь в эссе идет об известном иллюстраторе детской литературы и двух его знаменитых книжках с фольклорными сюжетами: «Старуха, которая проглотила муху» (1998) и «У Йосефа было маленькое пальто» (2000).

    Рубрика «Абсурд». Французский автор Режис Мессак (1893—1945) «Нова Стаханова». Перевод Валерия Кислова. Хирургическое усовершенствование телосложения советского человека.

    Следом — «Три бельгийские небылицы эпохи Абсурда» бельгийского драматурга и прозаика Франка Адама (р. 1968) в переводе с нидерландского Евгении Степаненко. Философские притчи.

    И, наконец, рубрика «Истина вверх ногами» — «Немецкие афоризмы» в переводе Андрея Лаврухина, Натальи Перовой, Александры Логиновой.
  • Clases de literatura argentina Беатрис Сарло
    En 1984 Beatriz Sarlo dict? por primera vez la materia Literatura Argentina II en la Facultad de Filosof?a y Letras de la UBA. Comenzaban los a?os de la primavera alfonsinista, cuando volv?an a la universidad intelectuales y profesores que hab?an estado en el exilio o hab?an atravesado la dictadura sosteniendo la discusi?n pol?tica y te?rica puertas adentro, en grupos de estudio y en revistas; cuando docentes y estudiantes modificaron el plan de la carrera de Letras, buscando otros modos de reflexionar sobre la literatura, la cr?tica, la ling??stica, la lengua y la cultura cl?sicas.Este libro, editado amorosamente por Sylvia Sa?tta, recupera esas clases ya m?ticas, cuando todo estaba por hacerse y por pensarse. Semana a semana, Beatriz Sarlo analizaba obras y propon?a pensar la literatura argentina a partir de hip?tesis que se convertir?an en «lugares comunes» de la cr?tica. As?, mientras en la televisi?n pod?an seguirse las audiencias del Juicio a las Juntas, ella se preguntaba por la vigencia de Operaci?n Masacre de Walsh, por sus testimonios, por la primac?a de ese autor-narrador justiciero y por la completa ausencia textual de Enriqueta Mu?iz, quien fue fundamental en el proceso de investigaci?n. Le?a el Evaristo Carriego de Borges en clave de minuciosa ruptura con las tradiciones, como gran estrategia de comienzo, y Respiraci?n artificial de Piglia como un modo de pensar la verdad hist?rica, trazar un mapa literario y ubicarse en ?l. Pon?a en duda la supuesta polifon?a de La traici?n de Rita Hayworth de Puig, y desplegaba fascinada las capas y capas compositivas de Cicatrices de Saer. Al mismo tiempo, armaba las piezas de un marco te?rico novedoso y presentaba un sistema literario –el «canon Sarlo», comentado y criticado por escritoras y escritores, colegas, periodistas culturales– en el que conviv?an quienes ahora el p?blico general reconoce como los grandes cl?sicos del siglo XX con autoras y autores m?s contempor?neos.Zambull?ndose en los textos para contarnos c?mo est?n hechos, de d?nde salen los materiales y c?mo se traban en una forma, Sarlo ense?? y sigue ense?ando modos de leer, de hacerse preguntas, de sacar a la literatura de su zona de autosuficiencia. Estas clases son ejercicios cr?ticos maravillosos, con su propia dosis de intriga y expectativa, pero tambi?n herramientas imperdibles para profesores, estudiantes y lectores apasionados.