Александрас Баужа — новинки
- 1 произведение
- 3 издания на 2 языках
-
Двое на набережной Александрас Баужа
Год издания: 1972 Издательство: Вага Язык: Русский Авторский сборник. Повести и новеллы.
Перевод с литовского яз. автора. -
Огни на дороге Александрас Баужа
Год издания: 1963 Издательство: Советский писатель. Москва Язык: Русский Авторский сборник. Рассказы.
Первая книга Александраса Баужи "Перелом" вышла в Литве в 1949 году. За ней последовали "Требовательный учитель", "Светлый путь".
Все рассказы А.Баужи глубоко современны. Автор хорошо знает жизнь Советской Литвы и смело ставит острые жизненные проблемы. Герои рассказов А.Баужи, будь то студентка или сельская учительница, дорожники-ремонтеры или учащиеся ремесленного училища, - все это наши современники.
Особое место в творчестве А.Баужи занимают рассказы на антирелигиозную тему. В рассказах "Тетушка Аполлония", "Церковное вино" автор разоблачает служителей культа - ксендзов, показывает, как они пытаются "уловлять души" и как у людей рушится вера в ксендзов, а вместе с ней и в бога.
Интересны три стокгольмские новеллы А.Баужи - "Чужие чайки", "Нейлоновое платье" и "Он опять обрел Бога". В них автор выразительно описывает судьбу литовских эмигрантов за границей, в то же время метко бьет по некоторым тунеядцам, готовым отдать душу за нейлоновую тряпку. -
Проза Советской Литвы. 1940-1950 (сборник) Павел Нилин, Йонас Авижюс, Антанас Венцлова, Ева Симонайтите, Антанас Венуолис, Пятрас Цвирка, Юозас Балтушис, Миколас Слуцкис, Витаутас Сириос-Гира, Юстас Палецкис, Юозас Грушас, К. Марукас, Юозас Паукштялис, Галина Корсакене, Антанас Пакальнис, Йонас Довидайтис, Владас Мозурюнас, Йонас Марцинкявичюс, Люне Янушите, Йонас Шимкус, Альбинас Жукаускас, Аугустинас Грицюс, Алексас Магинскас, Стасис Капнис, Казис Янкаускас, Юозас Банайтис, Александрас Гудайтис-Гузявичюс, Юлюс Бутенас, Александрас Баужа
Год издания: 1950 Издательство: Государственное издательство художественной литературы Литовской ССР Язык: Русский Антология.
Во время Второй мировой войны, начиная с 1940 года, в советской периодике на русском языке публиковалось большое количество переводов Л.Гиры, П.Цвирки, С.Нерис и других литовских поэтов и писателей.
После завершения Второй мировой войны на русский язык было переведено множество произведений литовской литературы. Переводы издавались главным образом в Вильнюсе и Москве. Первое время выходили преимущественно различные сборники антологического характера. Один из них - "Проза Советской Литвы" (1950) - предлагается читателям.
[Глав. ред. и вступ. статья П. Нилина]