
Raymond Douglas "Ray" Bradbury
- 1077 книг
- 12566 подписчиков
- 185502 читателей
5 | 152619 | |
4 | 106268 | |
3 | 45779 | |
2 | 10536 | |
1 | 3639 | |
без оценки |
80828 |
Рэй Брэдбери - циклы произведений
- 1179 произведений
- 1077 изданий на 11 языках
По циклам
-
Нескончаемый дождь Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: The Long Rain Дата написания: ~ 1950 Первая публикация: 1964 Перевод: Л. Жданов Экипаж терпит крушение на Венере — планете, где всё в белом цвете из-за нескончаемого дождя, который сведёт с ума любого. Им надо добраться до Солнечного купола — единственного места без дождя и с солнцем, пускай и ненастоящим...
-
Все лето в один день Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: All Summer in a Day Дата написания: 1954 Первая публикация: 1954 Перевод: Л. Жданов Школа на Венере. Солнце показывается здесь только раз в семь лет, а в остальное время идут дожди. Всем детям, героям рассказа, по девять лет и почти никто из них не помнит того, какое оно, это солнце. Кроме Марго. Ведь она прилетела сюда только пять лет назад, с Земли, из солнечного Огайо. За это ее не любят остальные одноклассники и сторонятся ее. И вот наступил тот самый день, когда солнце должно было всего на час появиться над заливаемой водой планетой, тот самый день, которого все так ждали…
-
Там, где все кончается Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: Where Everything Ends Дата написания: 1944 Первая публикация: 2018 Перевод: А. Оганян Рассказ "Там, где все кончается" послужил отправной точкой для детективного романа "Смерть - дело одинокое", написанного спустя сорок лет после рассказа. Брэдбери хорошо знал место действия - пригород Лос-Анджелеса, Венис-Бич, в котором прожил с 1942-го по 1950 год.
-
Смерть - дело одинокое Рэй Брэдбери
Форма: роман Оригинальное название: Death Is a Lonely Business Дата написания: 1985 Первая публикация: 2001 Перевод: И. Разумовская, С. Самострелова В своих поздних, в основном неизвестных российским читателям вещах Брэдбери нередко разворачивает машину времени назад в прошлое. Впрочем, назад ли? Да, писатель возвращается в сороковые — туда, откуда начал, но это уже не просто юный романтик — это романтик, исполненный мудрости старика. Главный герой романа «Смерть — дело одинокое» признается в этом со всей откровенностью, он так и говорит, что в двадцать семь лет ощущает себя девяностолетним. Однако речь идет всего лишь об ощущении. Лет ему по-прежнему двадцать семь, а автору — двадцать девять, и он вернулся, чтобы объявить войну самой Смерти. Жизнь кроется в мелочах, которыми только и…
-
Кладбище для безумцев Рэй Брэдбери
Форма: роман Оригинальное название: A Graveyard for Lunatics Дата написания: 1990 Перевод: Ольга Акимова 1954 год. Молодой сценарист приглашен киностудией «Максимус Филмз» для подготовки фильма ужасов и немедленно оказывается вовлечён в таинственные события. На близлежащем кладбище кто-то взгромоздил на стремянку чучело почившего двадцать лет назад основателя студии, и это странное происшествие становится детонатором настоящих студийных катаклизмов. Фильм ужасов откладывается, вместо него нужно писать сценарий для недоснятого фильма об Иисусе. Мастерская с моделями динозавров разгромлена. Продюсеры в истерике. Режиссер в экстазе. Сценарист в ужасе. И над всем этим нависает грандиозная декорация собора Нотр-Дам, фасад которого смотрит прямо на…
-
Давайте все убьем Констанцию Рэй Брэдбери
Форма: роман Оригинальное название: Let's All Kill Constance Дата написания: 2002 Первая публикация: 2014 Перевод: Марина Воронежская Кинозвезда Констанция Раттиган получает по почте Книги Мертвых - старый телефонный справочник и записную книжку, фамилии в которой отмечены надгробными крестиками.
-
Помнишь Сашу? Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: Remember Sascha? Дата написания: 1949 Первая публикация: 2004 Перевод: Е. Петрова У бедной, но романтической пары, появился необычный собеседник — их пока неродившийся ребёнок. Шли месяцы и пришёл срок: прощаться или здороваться?
-
Вино из одуванчиков Рэй Брэдбери
Форма: роман Оригинальное название: Dandelion Wine Дата написания: 1957 Первая публикация: 1967 Перевод: Эдварда Кабалевская Семейство Сполдингов, проживающее в маленьком американском городке, бережно хранит свои традиции. Одна из них – приготовление вина из одуванчиков, «пойманного и закупоренного в бутылки лета». А двенадцатилетний Дуглас Сполдинг решает сохранить память о летних днях по-своему: он ведет дневник, фиксируя в нем не только «обряды и обыкновения», но и собственные «открытия и откровения». Очень богатым на них оказывается это лето – сотканное из множества важных событий, обретений и потерь. Яркое, удивительное, фантастическое лето 1928 года…
-
Зелёная машина Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: The Green Machine Первая публикация: 1951 Бедный, бедный мистер Куотермейн! И угораздило же его попасть под колеса Зелёной Машины двух старушек-сестричек! © GPX
-
Отзвук бегущего лета Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: Magic Sneakers Дата написания: ~1956 Перевод: Эдварда Кабалевская Однажды юный Дуглас увидел их. Теннисные туфли в ярко освещенной витрине магазина. GPX
-
Ночь Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: The Night Дата написания: 1943 Первая публикация: 2009 Перевод: Л. Брилова Том с матерью ночью отправляются на поиски не пришедшего вечером домой брата. Какие опасности таит в себе овраг за городом?
-
Машина счастья Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: The Happiness Machine Первая публикация: 1957 Перевод: Э. Кабалевская По просьбе Дугласа Лео Ауфман смастерил Машину счастья. Жена изобретателя считает ее опасной и решает принять участие в испытаниях... © stogsena
-
Сезон неверия Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: Season of Disbelief Дата написания: 1950 Первая публикация: 2006 Перевод: Э. Кабалевская (Вино из одуванчиков, глава из повести) Соседские дети не верят старушке в том, что она тоже когда то была маленькой. Кто знает, может быть, груз воспоминаний и отнимает у стариков детство.
-
Машина времени Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: The Time Machine Дата написания: 1955 Первая публикация: 1973 Перевод: Эвдарда Кабалевская Чарли Вудмен приводит друзей в дом полковника Фрилея, чтобы показать Машину времени, и ребята путешествуют в прошлое. Жаль только, что за сто лет им «не уехать»...
-
Трамвай Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: The Trolley Первая публикация: 1955 Перевод: Э. Кабалевская Каждый день дети на остановке ждали трамвай. Сначала они слышали его скрежет, звон, а потом он появлялся, скрипя колесами, из-за поворота. В этот день трамвайщик разрешил ребятам прокатиться бесплатно. © ZiZu
-
Джон уезжает сегодня Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: Statues Первая публикация: 1957 Перевод: Э. Кабалевская Отец Джона — лучшего друга Дугласа — получил новую работу в Милуоки. Теперь друзей будут разделять ни много ни мало, а восемьдесят миль. © GPX
-
Экзорцизм Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: Exorcism Первая публикация: 1957 Перевод: Э. Кабалевская Эльмира Браун очень боялась колдовства. Однажды она узнала, что ее соседка миссис Гудуотер занимается черной магией... ни к чему хорошему это не привело. © GPX
-
Окно Рэй Брэдбери
Форма: роман Оригинальное название: The Window Первая публикация: 1950 Перевод: Э. Кабалевская Для чего прикованный к креслу старик звонит из Гринтауна в Мехико-Сити? Просто узнать, что далекий город все еще на месте и окунуться с головой в его звуки. © stogsena
-
Лебедь Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: The Swan Первая публикация: 1954 Перевод: Э. Кабалевская Дуглас и Уильям Форестер уселись у снежно-белой мраморной стойки в аптеке. Лимонного мороженого с ванилью, — заказал Уильям. Лимонного мороженого с ванилью. © GPX
-
Весь город спит Рэй Брэдбери
Форма: рассказ Оригинальное название: The Whole Town's Sleeping Дата написания: 1950 Первая публикация: 2006 Перевод: Э.И. Кабалевская Лавиния и Франсина обнаружили тело Элизы Рэмселл в зарослях кустарника. Они знали, что это сделал Бродяга, — это была уже не первая его жертва. Подруги сразу вызвали полицию, а потом отправились к Элен Гриэ, чтобы вместе пойти в кино. Из кинотеатра они вышли, когда уже было больше одиннадцати. И теперь им предстояло расходиться по домам, идя по темноту городу, где в каждой тени мог скрываться Бродяга...