
Елена Перехвальская — об авторе
- Родилась: 4 марта 1954 г. , Ленинград, СССР
Биография — Елена Перехвальская
Елена Всеволодовна Перехвальская (4 марта 1954, Ленинград) — российский лингвист, специалист в области социолингвистики, теории языковых контактов, изучения пиджинов и креольских языков, документации языков, полевой лексикографии, тональных языков, африканистики, исследования алтайских языков, кельтских языков; писатель.
Доктор филологических наук (2008), ведущий научный сотрудник Отдела языков народов России Института лингвистических исследований РАН, профессор Высшей Школы Экономики (Санкт-Петербург).
В 1976 году окончила отделение испанского языка филологического факультета ЛГУ. Дипломная работа была посвящена кельтскому субстрату романских языков. С 1979 по 1984 год была соискателем при…
секторе Индоевропейских языков и сравнительно-исторического языкознания Ленинградского отделения института языкознания АН СССР. В 1987 году защитила кандидатскую диссертацию, посвящённую влиянию кельтского субстрата на формирование некоторых черт синтаксиса романских языков (французского и испанского). В 2008 году защитила докторскую диссертацию «Сибирский пиджин (дальневосточный вариант). Формирование. История. Структура».
С 1999 по 2017 год работала на кафедре общего языкознания СПбГУ. В 2003—2009 гг. была профессором кафедры алтайских языков Санкт-Петербургского педагогического университета имени А. И. Герцена. C 2003 года является ведущим научным сотрудником Отдела языков народов России ИЛИ РАН. С 2017 г. — профессор Высшей Школы Экономики.
На протяжении многих лет Елена Перехвальская занимается полевым исследованием малоизученных языков. С 1984 года она занимается исследованием, документацией и ревитализацией находящегося под угрозой удэгейского языка, распространённого в Приморском и Хабаровском краях РФ. Она была руководителем проекта «Удэгейская школа», поддержанного фондом Сороса (1989-1994 гг); в рамках этого проекта были созданы учебники удэгейского языка для начальной школы и детского сада. С 2003 г. Елена Перехвальская занимается документацией языка муан (языковая семья манде), распространённого в республике Кот-д'Ивуар. С 2001 по 2015 гг она была руководителем студенческих лингвистических экспедиций, организуемых на базе СПбГУ. Ею были организованы студенческие экспедиции в Приазовье по изучению урумского и румейского языков (2001—2005), в Калмыкию по изучению калмыцкого языка (2006—2008), в Гатчинский район Ленинградской области по изучению ингерманландских диалектов финского языка (2009—2010, 2015), в Башкортостан по изучению башкирского языка (2011—2014).
Е. В. Перехвальская — автор нескольких десятков художественных произведений, написанных в разных жанрах: остросюжетные романы (в основном под псевдонимом «Елена Милкова», многие — в соавторстве с Марией Семёновой и Валерием Воскобойниковым — «Охота на скунса», «Опасайтесь бешеного пса», «Волкодав», «Мама» и др.; исторические романы и повести — «Чудесное плавание Брана», «Рассказы о православных святых», «Василий Блаженный» и др. Член секции детской литературы Союза писателей Санкт-Петербурга.
Книги
Смотреть 19Библиография
Удэгейцы. Этнографический очерк. СПб.: Просвещение, 1994.
Udeghe (Udihe) folk tales. Tunguso-Sibirica 10. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 2002 (в соавт. с И. Николаевой и М. Тольской).
La morphologie verbale du mwan (Côte-d’Ivoire) // Mandenkan 39, 2004. С. 69-85.
Части речи в русских пиджинах // Вопросы языкознания, 2006, № 3. С. 7-26.
Русские пиджины. СПб.: Алетейя, 2008.
Аспирированные и глоттализованные гласные в диалектах удэгейского языка // Вопросы языкознания , 2010, № 6. С. 60-87.
Современные формы русского пиджина: уссурийский вариант // Instrumentarium of linguistics: sociolinguistic approaches to non-standard Russian. Mustajoki, Arto and Ekaterina Protassova, Nikolai Vakhtin…
Ссылки
Рецензии
Смотреть 129 ноября 2020 г. 08:07
174
4
Качественная адаптация ирландских саг для детей. Автор, правда, объединил сюжеты и героев, задав общий вектор развития событий в виде плаваний короля Брана, и туда вобралось всё от Кухулина до самых последних историй. Сложно сказать, пошло ли это на пользу, но приём не вызывает отвращения, да и для детей, вероятно, понятнее будет цельная история, пусть и с путешествиями во времени. Тем более, что лично я не заметил фактологических разночтений с неадаптированным текстом ирландских сказаний. К слову, автор вплела сюда и элементы из "Мабиноги" — валлийского цикла, созданного сильно позднее. Разумеется, автор сгладил и некоторые углы в повествовании, вроде "дружбы ляжек" королевы Медб и убийства детей (впрочем, смерть, причиненная по неосторожности никуда не делась). В книге вовсе нет битв и…