
Тамара Задоенко — об авторе
- Родилась: 1924 г. , Луганск, Украинская ССР, СССР
- Умерла: 1993 г. , Москва, Россия
Биография — Тамара Задоенко
Тамара Павловна Задоенко — русско-советский синолог, кандидат филологических наук, доцент, педагог. Автор известного учебника китайского языка, ряда статей. Ветеран Великой Отечественной войны.
Во время Великой Отечественной войны Тамара Задоенко была в партизанском отряде на временно оккупированной немецкими захватчиками территории. После освобождения поступила Московский институт востоковедения (МИВ) на факультет китайского языка, который закончила в 1951 году. Продолжила обучение в аспирантуре и в 1955 г. защитила диссертацию кандидата филологических наук. С 1956 преподаватель, затем доцент кафедры китайской филологии Института стран Азии и Африки (ИСАА) Московского…
государственного университета.
Т. П. Задоенко уделяла особое внимание изучению студентами ритмической организации потока китайской речи, системе тонов современного китайского языка и практическому освоению интонации текста, а не отдельных слогов, отдельных фраз, отдельных сочетаний, отдельных слов. Многие работы написаны в соавторстве с видным советским синологом Хуан Шуин.
Книги
Смотреть 26Фото
Смотреть 1Интересные факты
Тамара Павловна Задоенко помимо официальных занятий языком на подготовительных курсах китайского языка, обучала слушателей китайским тонам при помощи гитары.
Титулы, награды и премии
Орден Отечественной войны II степени (1985)
Рецензии
Смотреть 225 июня 2013 г. 09:28
1K
4
я не большой спец по учебникам китайского - это мой первый. Поэтому в рецензии я скорее изложу свои ощущения, нежели конструктивно и деструктивно раскритикую все положительные и отрицательные стороны. Первое и неизгладимое впечатление - это ПЗЦ. Не зря у китайцев самый высокий IQ на всем земном шаре - освоить иероглиф тяжелее чем составить слово. О плюшках вроде произношения и говорить не надо, ибо чувствую, что еще годика два помучаюсь с буквой r, которая не является аналогом буквы Р, каковой в Китае и Японии вообще не существует, а нечто трудновоспринимаемым между Ж и Ш. Иероглифы без пиньин (типа латинской транскрипции) китайцами изучаются не сразу, а где-то к пятому классу обучения, так же как и у арабов чтение без огласовок, так что придется попотеть изрядно, тем более у меня в…
4 мая 2015 г. 15:59
921
Как здесь читать книги-то?