Автор
Дзенс Надежда Ивановна
  • 2 книги
Нет оценки

Дзенс Надежда Ивановна – лучшие книги

  • Основы теории межкультурной коммуникации. Учебное пособие Жером Багана
    ISBN: 978-5-9765-2813-0
    Год издания: 2018
    Издательство: Флинта
    Язык: Русский
    Пособие содержит лекционный курс по дисциплине "Теория и практика межкультурной коммуникации", в котором излагаются основные теоретические положения, разрабатываемые американскими, западноевропейскими и отечественными специалистами. Значительное внимание уделяется проблемам "параметризации" культур, национальной и культурной идентификации личности, национальной специфики авербальных средств коммуникации (кинесика, проксемика). Пособие содержит задания на формирование межкультурной сенситивности (межкультурный тренинг по "кейс-методике") и упражнения на использование или узнавание средств вербализации кинем и эмоциональной мимики. Приложение содержит таблицы Г. Хофстеде по количественной характеристике основополагающих параметров культуры (на материале западных и восточных культур). Материалы пособия предназначены для студентов и магистрантов направлений специализации "Перевод и переводоведение" и "Теория и практика межкультурной коммуникации", а также могут представить интерес для аспирантов и лиц, интересующихся проблемами культуры, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации.
    3-е издание, стереотипное
  • Теория и практика перевода И. Р. Перевышина
    ISBN: 978-5-94962-138-7
    Год издания: 2007
    Издательство: Антология
    Язык: Русский
    Пособие содержит теоретические материалы, систематизирующие основные способы и приемы перевода в рамках трех разделов (выбор эквивалента, передача безэквивалентных номинаций, переводческие трансформации). Упражнения содержат обширный языковой материал, который призван не только проиллюстрировать "механизм" изучаемых транслирующих операций, но и обогатить студентов знанием "переводческих прецедентов" (готовых переводческих решений, которыми профессиональный переводчик должен владеть на уровне автоматизма). Приложение содержит таблицы звуко-буквенных соответствий для передачи безэквивалентов, материалы для оформления деловой документации (как-то: анкета, заявка, биография, программа пребывания делегации, научные проекты), речевые клише делового письма и деловой беседы (конференции, собрания, заседания).
    Предназначено для студентов переводческого отделения. Может представить интерес для лиц, интересующихся проблемами перевода.