Автор
Уильям Гилберт

William Schwenck Gilbert

  • 11 книг
  • 3 подписчика
  • 78 читателей
4.1
71оценка
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.1
71оценка
5 29
4 30
3 10
2 2
1 0
без
оценки
10

Рецензии на книги — Уильям Гилберт

26 ноября 2024 г. 11:29

158

4.5 Японские страсти

Я рада, что решила поддаться “заданию” и прочитать совершенно неизвестную мне пьесу. Это оказалось очень веселым делом, гораздо интереснее, чем я даже могла предположить.

Комедийная история средневековой Японии. В лучших традициях современных и не очень сериалов. Сбежавший свободолюбивый и своенравный принц, точнее императорский сын и “потрясающей” красоты навязанная невеста. В результате перспектив такого союза молодой юноша отправляется в дальнее странствие в образе бродячего артиста.

В неизвестной деревушке начинается водевиль с участием прекрасной юной девушки и злого “раджи”. Конечно он был не раджой, но все происходящее очень уж напоминало индийские фильмы. Все действия сопровождались песнями и плясками, курьезными обстоятельствами, неожиданными предложениями и их решениями. Нас…

Читать полностью

28 ноября 2024 г. 14:40

115

4.5 Япония под взглядом сатиры

Я очень по широкой дуге обхожу пьесы, здесь же не получилось этого сделать. Заявлена драматургия и в принципе тут это есть, но ещё тут и добавлена сатира. Мне местами резало глаз смешение традиций разных стран, хотя в основе все же лежит Япония.

Наследник престола дабы избежать нежелательной женитьбы на придворной даме, которая положила на него глаз, переодевается бродячим музыкантом и сбегает из дома. В городке он встречает обычную девушку, в которую влюбляется, но она должна выйти замуж за другого. Они хотят пожениться, но последствия этого поступка казнь парня и после нового приказа жена должна умереть вместе с провинившимся мужем.

В пьесе высмеиваются по большей части всякие должностные назначения, их обязанности и исполнительность. В нашем случаем должностей 10 занимает всего один…

Читать полностью
KristinaGovako

Эксперт

, которому можно верить

28 ноября 2024 г. 13:47

97

3

Старший сын правителя Японии влюбился в девушку не знатного рода, он не может на ней жениться, она не может выйти за него замуж и вообще, молодые люди уже просватаны за других. Юный принц должен жениться на пожилой женщине, юная сиротка должна выйти замуж за своего опекуна. Не видать бедняжкам счастья, но тут в одной деревушек все герои встречаются и начинается цирк. Опекун должен был лишиться головы, но вместо этого становится палачом. Какой-то человек совмещает в своем лице все важные должности и за все получает деньги, приходит какой-то абсурдный указ на смертные казни и все в таком духе.

Сатира это странный жанр, нужно обыденные вещи показать смешными, да ещё умудриться высмеять людские пороки. С одной стороны, автору это удалось, он высмеял и глупость и корысть и коррупцию и ещё…

Читать полностью
Kalendulla1

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

7 мая 2013 г. 13:05

742

5

Вчера заметили в институте, ЧТО я читаю, и спросили: "Что для жизни ты в этом находишь?". Сразу не объяснишь (да сплошь и рядом, как и в данном случае, это не нужно), что поэзия абсурда, нонсенс - моя застарелая, может, слепая любовь. Нравятся мне эти чудные фантазии, вредные (и полезные) советы, черноватый юмор.

Оценка неоднородна. Так, лимерики Лира мне гораздо больше нравятся в переводе Кружкова. Бестиарии Хилэра Беллока я тоже люблю в исполнении Григория Кружкова, а также Марины Бородицкой (книга). Но. Кое-что из Беллока, стихотворения У. Гилберта и Р. Даля я раньше не читала, и они мне очень-очень понравились! Из "Песни про Майка Телика" Р. Даля (перевод М. Фрейдкина):

...Ведь что творится в нашем мире Практически в любой квартире? Везде, куда ни бросишь взгляд, Мы видим, что они…

Читать полностью

4 февраля 2021 г. 19:57

107

3.5

Заманил меня читать этот сборник Джером К. Джером и его Гаррис, исполняющий комические куплеты - из комических опер (оперетт) Гилберта и Салливана. Да и вообще знаменитые товарищи эти Гилберт и Салливан, захотелось просветиться. В итоге больше всего в сборнике мне понравилось предисловие переводчика :( Там как раз нашлось всё, что мне нужно. А сами пьесы... ну, пародии на обычные оперы вообще-то, а я пародии недолюбливаю. Так, кое-где забавно, но не более. Хотелось бы то же самое с музыкой, а ещё лучше увидеть на сцене, подозреваю, совсем другое ощущение должно быть. А переводчику спасибо за познавательное предисловие и за явное удовольствие от работы, вложенное в перевод (это чувствуется). И за множество "нашей" отсебятины в тексте (от "с корабля на бал" до "любимый город в синей дымке…

Читать полностью
Landnamabok

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

21 августа 2008 г. 22:38

199

5

Черноватый юмор несколько... О любви к детям хорошо пишет Хилэр Беллок:

Но совершенно не таков домашний милый Тигр, Он - замечательный партнёр для всевозможных игр И хоть держать его в семье - чувствительный расход, Но многодетным матерям в том есть прямой расчёт.

Очаровательные по доброте строки. Хочется отметить шикарный перевод М. Фрейдкина, только лимерики всё же гениально переведены Григорием Кружковым и не будет ему равных. Ещё в этом сборнике есть занятные стихи из детских книжек Роальда Даля:

Из всех аспектов воспитанья Хотим мы (взрослым в назиданье) Отметить, что любая мать Должна и близко не пускать Детей к экрану голубому. А лучше и совсем из дому Убрать зловредный агрегат Подальше от своих ребят...

Стихотворение на несколько листов. В других вариантах перевода остаётся…

Читать полностью
Myza_Roz

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

12 июля 2013 г. 11:19

457

4

Из детства разных небылиц Я помню множество страниц. Когда за двадцать стало мне - Приятней вспомнить их вдвойне. (С)

Не совсем складно, но общую мысль я для себя изложила верно. С некоторыми примерами абсурдной поэзии, например «Книгами бессмыслиц» я была знакома с детства, некоторые примеры мне особенно нравились. А сейчас, благодаря предложению Kalendulla1 в "Открытой книге", появилась прекрасная возможность, познакомится с ними более полно и подробно. Для меня во многом это по-прежнему стихи для детей, хотя юмор в них иногда черноват, но из собственного опыта я знаю, что дети относятся к этому легче. Своим знакомым и будущим деткам я обязательно подсуну «Назидательные истории для детей» и «книгу про животных…» Хилэра Беллока. Для меня же настоящим открытием стало имя Роальда…

Читать полностью

19 февраля 2008 г. 20:09

131

5

Собственно, абсурдные лимерики от родоначальников (Лир в основном) жанра; ну и не лимерики. Переводчику честь и слава, но стоит всё же в оригинале читать, т.к. перевести невозможно.