
Дина Крупская — о поэте
- Родилась: 3 ноября 1966 г. , Москва
Биография — Дина Крупская
Таких людей, как Дина, называют «искателями приключений». С ровной и гладкой дороги им постоянно хочется свернуть на извилистые и опасные тропки, где их обязательно ждут неожиданности и удивительные открытия. Родилась Дина Крупская в Москве, поступила в московский институт Химического машиностроения, отучилась четыре года… и вдруг отказалась от учебы и стала осваивать разные романтические профессии – от дворника до «заготовителя дикорастущих плодов, ягод и коры деревьев» в Псковской области. По ее признанию, «там, в брошенном доме на холме, вдали от всякого жилья, среди медведей и диких кабанов, провела невероятно счастливые полгода». Ясно, что общение с природой и любимым мужем привело на…
поэтическую тропку и стало причиной поступления в Литературный институт им.Горького – на отделение поэзии, в группу Олеси Николаевой и Владимира Кострова. Во время учебы она активно занималась английским языком и попробовала себя в качестве переводчика. Окончив Литинститут в 1994 году, Дина Крупская на четыре года уехала из Москвы на Кубань, перевела около сотни стихов и роман «Жареные зеленые помидоры» Фэнни Флэгг. Как и положено независимому, разбирающемуся в литературе автору, Крупская сама находит книги для перевода. Поиски издателя – привычное дело для профессионального переводчика, и пока Дине Крупской, можно сказать, везет: она была переводчиком книги Барбары Тэйлор Маккаферти «Домашние жучки» в издательстве «Фантом-пресс», потом работала с потрясающе интересным для перевода романом Роберта Пена Уоррена «Дебри», который издан «БСГ-пресс». Романом Ханифа Курейши «Будда из Пригорода» заинтересовалось издательство «Иностранка», а понравившуюся Дине книгу Валери Уиндзор «Лгунья» она перевела и предложила издательству «Амфора» (Санкт-Петербург). Работа над переводами «закипела» и продолжается: роман «Помощник мясника» Патрика Маккейба, попавшего в шортлист на премию Букера в 1992 году, пока не нашел издателя; для издательства «Спецкнига» Дина Крупская перевела роман Амброза Бирса «Словарь циника» (другое возможное название - «Словарь Сатаны»), на треть состоящий из стихов. В настоящее время занята переводом романа Лесли Глейстер «Докопаться до Австралии» и детских стихов для следующего сборника. Также она работает как переводчик художественных фильмов и мультфильмов для студии звукозаписи «Марафон» и фильмов для Московского кинофестиваля.
С 2000 года Дина Крупская принимала участие в создании «куста» журналов для подростков при журнале «Наша школа»: научно-популярный «Разноцветные дороги» (впоследствии – «Путевой журнал»), исторический «Ларец Клио», и литературный журнал для детей «Кукумбер». С 2003 года – выпускающий редактор журнала «Кукумбер», где она реализует себя как профессионал, улавливающий новые веяния современной детской литературы.
Ее стихотворное творчество наиболее разнообразно представлено в сборнике детских переводных стихов «Веселый мамонт» с великолепными иллюстрациями Льва Токмакова (2005). Среди авторов, выбранных для перевода, – классики поэзии «нонсенса» и современные мастера веселого цеха. Остроумие и наблюдательность, отделка деталей до блеска и великолепное языковое чутье присущи Дине Крупской в ее английских переводах. Но это не единственный язык, который ее увлекает. С недавнего времени она изучает китайский, и не исключено, что новые ее переводы познакомят читателей с богатой поэзией Китая, как и вообще с жизнью этой страны, которую Дина посетила уже трижды: с 2001 года она занимается китайской гимнастикой цигун и сейчас стала тренером.
Еще два вызывающих удивление и восхищение увлечения Дины Крупской – горные походы и фотография. Она встречала Новый год на Эльбрусе, поднималась на горы Ачишхо и Большой Тхач. А ее высокопрофессиональные фотографии, надеюсь, тоже дождутся своего часа и будут представлены широкой публике.
Ольга Корф
Книги
Смотреть 7Библиография
Дина Крупская, «Яблоко в кармане», стихи, изд. «Время», Москва, 2008
Публикации в газетах и журналах: «Арион», «Труд», «Неделя», «Сударушка», «Поле чудес», «Крокодил», «Юность», «Семья и школа», «Пионерская правда», «Бибигон», «Улица Сезам», «Семья», «Пампасы», «Кольцо А», «Кукумбер», «Наша школа», «Разноцветные дороги», «Туризм и отдых».
Титулы, награды и премии
2010 - Литературная премия имени К.И. Чуковского в номинации «За плодотворную деятельность, стимулирующую интерес детей к чтению, к отечественной детской литературе»;
Литературная премия «Золотое перо Руси»;
Премия журнала «Кольцо А»
Премии
Лауреат
2010 г. — Премия имени Корнея Чуковского (За плодотворную деятельность, стимулирующую интерес детей к чтению, к отечественной детской литературе)Ссылки
Библиогид;
сайт журнала "Кукумбер";
Рецензии
Смотреть 1213 августа 2024 г. 13:58
67
5 Книга-размышление
Удивительная книга. Это захватывающая приключенческая история, рассказанная от лиц и морд многих персонажей: Маши (руководителя приюта для животных), Виктора (писателя), кота Короля Льва (более известного как Мася), кошки Багиры/Муфты (более известной как Ёшка), господина Че (древнего китайского духа)… Подслушано в книге: «Есть такая порода людей – немного не от мира сего, душа у них слишком добрая, открытая. Для мира сего требуются как раз другие качества», «На что настроишь уши, то и слышишь»», «Если тебя загнали в тупик, доверься Великому потоку событий и жди: решение придёт само», «Хлеб – продукт далеко не первой необходимости. В отличие от продукта, который начинается на «кол», а кончается на «баска»». Книга -размышление.
3 февраля 2020 г. 11:58
455
5
Если вы думаете, что кошка бездельничает, когда полдня спит, а другие полдня вылизывается, то вы заблуждаетесь. На самом деле она занята очень важными делами — может, с помощью кошачьей телепатии подглядывает, чем вы занимаетесь в своём офисе, а, может, телеграфирует важные сообщения своим сородичам во дворе.
Что? Гадаете, не съехала ли я с катушек? Не надо, лучше просто прочитайте книгу.
Во-первых, это смешно. Настолько, что Саша спросила меня: «Мама, почему ты читаешь и так громко смеёшься? Что там такое написано?»
Во-вторых, это правдиво. Если у вас хоть раз в жизни была кошка, вы не усомнитесь в том, что в книге всё по-настоящему. Ну потому что кошачьи повадки здесь описаны до того точно, что сразу узнаешь своих питомцев.
В-третьих, здесь есть доля... ммм... мистики? Волшебства? Нет,…