
Рецензии на книги — Сяолу Го
По популярности
28 апреля 2023 г. 16:13
236
4 А была ли любовь?
Я прочитала эту книгу два месяца назад, но все еще мысленно иногда возвращаюсь к ней. Сложно объяснить, что в ней такого особенного. По сути это книга о тотальном одиночестве.
Юная Чжуан по настоянию своих родителей прилетает из Китая в Лондон, чтобы учиться. Она оказывается в незнакомом месте, среди людей с непонятным ей менталитетом, без знания их языка. У нее в этом городе ни родных, ни …
25 февраля 2020 г. 12:58
643
3.5
Тяжело дался мне этот небольшой романчик. Вроде и читается легко, и сюжет интересный, но какое-то не моё это всё. Впрочем, ничего плохого сказать про книгу не могу. Молодая китаянка Чжуан Сяоцяо приезжает в Лондон жить и учить английский язык. Она выросла в маленьком городке, в небогатой семье. Жизнь в мегаполисе ей неведома, жизнь в Европе тем более. В Лондоне она знакомится с англичанином …
30 ноября 2014 г. 20:23
337
1
Я никогда не сужу книгу по обложке и уж тем более по названию. Поэтому, приступая к чтению романа Го Сяолу, я надеялся на лучшее - пусть это будет немного грустное и сентиментальное, но все-таки интересное описание любви китаянки и англичанина, чередующееся со взглядом восточного человека на английский быт. В принципе, грех жаловаться, потому что примерно это я и получил. Но в какой ужасной …
17 марта 2013 г. 11:39
117
3
В чужой монастырь со своим уставом не ходят, как известно. Но, видимо, не на всех языках есть похожая пословица...
Малообразованная китайская девушка из бедной семьи благодаря родителям попадает в Лондон, чтобы выучить английский и выбиться в люди. Она не в курсе, что надо употреблять слово «пожалуйста», как выглядит немецкий флаг и что можно, а чего нельзя говорить людям в лицо. Но даже когда …
10 февраля 2024 г. 08:20
207
4 "Краткий" значит простой и понятный
Очень жаль, что у этой книги так мало читателей.
Приступать к этой книге было очень интересно: ну во-первых эта обложка с полуобнаженной китаянкой намекала на большое количество постельных сцен, коих было далеко не так много, как могло показаться, во-вторых само название в сочетании с этой обложкой намекало о поверхностном бульварном романчике для скучающих домохозяек. Но только оказалось.
Это …
29 марта 2021 г. 19:59
440
4 Англо-китайский роман женского взросления
Да, именно так – роман взросления во всех смыслах: социального, языкового, женского, сексуального, личностного. В этой небольшой книге есть все. Из-за своей своеобразной словарной стилистики она поначалу вызывала у меня смешанные чувства, но по мере того, как героиня осваивала английский и европейскую мужскую (западную?) ментальность, одновременно постигая саму себя, все постепенно становилось …
22 августа 2022 г. 19:12
247
4
Я с опаской читаю азиатских авторов, не очень мне по душе такая литература. Вот и на эту книгу я давно поглядывала, но подстегнула к прочтению (как это часто бывает) любимая игра. И теперь я уже сомневаюсь: как её оценить. Мне и понравилось, и нет. Впрочем, положительных эмоций гораздо больше. Поэтому ставлю твёрдую четвёрку. Несколько необычный дневник девушки, которая мало того, что попала в …
2 января 2012 г. 23:35
83
5
Мне хотелось чего-то забавного, лёгкого - Новый год ведь. А это оказалось удивительно грустная книга про то, что случается, если *полюбить правильного человека в неправильный момент*, про то какие мы все разные и про то, как мы глупо распоряжаемся этой своей разностью, непохожестью и про то, что любовь не сильнее всего, но она - есть.
31 января 2023 г. 12:09
352
4
Сразу скажу, книга необычная. И сюжет, и разбивка по главам - все достаточно оригинально. Главное в романе (повести?) - невозможность понять друг друга людьми, воспитанными в разных культурных традициях. И дело не только в языке. Вот я думаю, если всего - то два человека - один с запада, другой с востока - не могут разобраться в своих отношениях, то как тут странам договариваться. …
8 августа 2022 г. 09:07
131
4 ***
Так уж сложилось, что творчество китайских авторов обычно мне не нравится – мы не совпадаем во взглядах, в эмоциях. В то время как они рассказывают (с огромным количеством деталей) об одном, мне хочется слушать о другом, и так может продолжаться бесконечно. Однако в этот раз хотелось, слушать и слышать, хотелось говорить, учить слова и пытаться друг друга понять. Мне кажется, тут сыграл роль …
7 марта 2016 г. 12:03
292
4.5
Понравилась книга. У автора получилось передать разницу культур, которая выражается и в языке. Помнится, во вьетнамском языке вопрос: "У тебя есть жена/дети?" звучит как "У тебя есть жена/дети или еще нет?", и иначе сказать никак, потому что жена и дети - это априори в жизни будет, как и родители. А в китайском языке вот нет времен, и поэтому понятие "любить" там вечное, а в наших европейских …
13 августа 2012 г. 17:21
55
4
Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им никогда не сойтись (с) Редьярд Киплинг
Отношения между представителями разных наций - это всегда очень интересно. А ещё интереснее, когда сталкивается представитель азиатской нации, и представитель европейской нации. В данном случае: китаянка с труднопроизносимым именем Чжуан и англичанин. Встреча в кинотеатре, лёгкое недопонимание и череда …
25 декабря 2012 г. 19:15
85
4
"Мы, китайцы, начинаем предложение с понятия время или место. Порядок такой:Прошлой осенью на Великой Стене мы ели барбекю.Значит, что западная культура больше уважать личностей? В Китае вы открывать ежедневную газету и заголовок наверху: «НАША ИСТОРИЯ РЕШАЕТ ЧТО ПРИШЛО ВРЕМЯ СТАНОВИТЬСЯ БОГАТЫМ» или «ВЕЛИКАЯ КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ ПРОВОДИТ ТРЕТЬЕ СОВЕЩАНИЕ» или «ОЛИМПИАДА 2008 ТРЕБУЕТ ЧТОБЫ …
3 июня 2016 г. 20:51
282
4
ВНИМАНИЕ! СПОЙЛЕРЫ! В прошлом году я прочитала книгу "Девушка в переводе" , посвященную той же теме. Она также о девушке из Китая, которая эмигрировала в западную страну (правда, Кимберли поселилась не в Лондоне, а в Нью-Йорке (если, конечно, память меня не подводит). Обе девушки, естественно, испытывают трудности при знакомстве с новым языком, культурой. У обеих неадекватные матери (черт …
27 июня 2015 г. 21:06
153
4
Книга о превращении неопытной домашней девочки из глубинки во взрослую женщину. Книга о том, как сложно порой быть иностранцем в далекой стране. Книга о языке. Книга о первой любви. Несмотря на то, что мне не понравились оба героя, сама книга мне понравилась. Главной героине чуть больше двадцати, но о жизни она знает мало. Все время живя в китайской глубинке с родителями и, подчиняясь …
28 мая 2023 г. 02:42
159
3.5 Ты видишь все так иначе, чем я. Сможем ли мы когда-нибудь видеть одинаково? (с)
Это был очень странный, но интересный опыт Я в целом люблю книги, где присутствует столкновение различных культур и традиций именно в бытовой повседневной жизни Мне интересно наблюдать за тем, как герои справляются (или не очень) в таких ситуациях; особенно хорошо, когда автор раскрывает и неявные культурные корни каких-то фраз/действий/образа мыслей И в целом 1я половина книги мне это всё …
21 февраля 2013 г. 13:02
32
3
Грустная книга. О потерянном человеке в большом мире. homesick (прил.) — тоскующий по своей родине, дому или семье.-Точное определение нашей героини. Я один год училась с китаянками , их ощущение другой европейской страны во многом совпадало с мироощущением Ч. Они во многом ощущали себя только alien (прил.) — иностранный; противоречащий чему-либо; чужой; чуждый-в любых сферах той …
3 февраля 2011 г. 19:33
21
3
Книга совсем не о разнице между культурами, как мне кажется, а о разнице между мужчиной и женщиной. О различии в чувствах юного человека и человека пожившего. О том, как здорово можно выучить язык за год. И как много можно узнать за год о себе. Не скажу, что книга одноразовая, но я этот роман перечитывать не буду.
9 декабря 2021 г. 21:36
145
4
На мой взгляд, книга и по содержанию, и по форме получилась интересной. Косноязычие главной героини было понятным, особенно после разъяснений о разнице словообразований. Но бытовая/повседневная разница, разница менталитетов получилась еще занятнее. Не знаю, на самом ли деле так, или автор приукрасил разницу, но она вышла значительной. Поразило практически полное отсутствие понятия "личное …
9 сентября 2018 г. 22:24
500
3.5
Задумка интересная. Китаянка приезжает в Англию, чтобы выучить язык и стать более успешной на родине. Попав в иную языковую и культурную среду она чувствует себя крайне неуютно и одиноко. Она мечтает о возлюбленном, и, как это бывает в подобных случаях, влюбляется легко, быстро и яростно. Хотя чувство оказывается взаимным между китайской студенткой и английским скульптором лежит целая пропасть …