
Карел Яромир Эрбен — о писателе
Биография — Карел Яромир Эрбен
Карел Яромир Эрбен — чешский писатель, поэт, переводчик, историк литературы и собиратель чешского фольклора, в первую очередь народных сказок и песен. Представитель романтического направления в искусстве.
Изучал философию в Градец-Кралове, позднее — право в Пражском университете.
В 1837 году он — практикант при уголовном суде пражского магистрата, в 1838 — служил при казначействе.
В 1842 году вступил в брак Бетиной Мечиржовой.
С 1843 — сотрудник пражского Национального музея; его заданием в музее было сортировать и каталогизировать документы из архивов Табора и Домажлице.
В 1848 стал редактором Пражских новостей (Pražské noviny); после публикации новой конституции в том же году оставил…
должность редактора.
В 1850 году стал секретарём и архивариусом Национального музея; в 1851 — архивариусом города Прага.
Основной труд К. Я. Эрбена — Славянское чтение (Slovanská čítanka) — содержит в себе более сотни народных сказок и легенд, написанных чешским архаичным языком.
В 1853 году вышел в свет единственный сборник его стихов Букет народных сказаний (Kytice z pověstí národních), в котором пересказаны старочешские предания.
В 1864 издал романтическое собрание Простонародных чешских песен и рифм (Prostonárodní české písně a říkadla) в пяти частях.
Эрбен не только собирал народное чешское творчество, но и писал на эту тему литературно-критические работы. Кроме этого, он является автором многочисленных книг по истории Праги и Чехии.
Наиболее значительным историческим трудом К. Я. Эрбена считается Regesta diplomatica nec non epistolaria Bohemiae a Moraviae (Регистр писем и документов Богемии и Моравии), в котором изучаются грамоты и указы Чехии, начиная с 1253 года. Кроме этого, писателю принадлежат критические комментарии по историям и легендам о таких личностях, как Святая Екатерина, Томаш Штитный, Ян Амос Коменский и Ян Гус. Перевёл также на чешский язык с русского «Повесть временных лет» и «Слово о полку Игореве».
Композитор Антонин Дворжак использовал многие баллады К. Я. Эрбена как основу для своих симфонических произведений (например, op. 107 Водяной, op. 108 Полдневная ведьма, op. 109 Золотое веретено и op. 110 Лесной голубь).
Книги
Смотреть 13Библиография
Экранизации
1978 — Принц и Вечерняя Звезда
1983 — Третий принц
2000 — Букет
Ссылки
Рецензии
Смотреть 99 февраля 2024 г. 23:25
245
4
Несколько лет назад смотрела экранизацию. Была она визуально прекрасной и до мурашек жуткой. Эффект усиливался тем, что кино шло на языке оригинала с субтитрами, которые я забывала читать, настолько завораживало зрелище. И вот мне попалась книга, по которой снят фильм – авторские баллады, в основе которых народный славянский фольклор: сказки, легенды, поверья. Потусторонние силы, суеверия, …
22 октября 2020 г. 20:17
582
4 Классическая мрачная духовность
Это оказалось неожиданно красиво. Правда, в русском переводе. После учебников чешской литературы для младших школьников я с нервной дрожью берусь за чешскую классику (мне столько не выпить). Но вот Эрбена я теперь готова узнать в оригинале и выслушать цать раз "стихи наизусть".
Не скажу, что стихотворный перевод поражает воображение формой или размером, но почему-то производит сильное …