
Леонид Бархударов — об авторе
- Родился: 1923 г. , Ленинград, РСФСР, СССР
- Умер: 1985 г. , Москва, РСФСР, СССР
Биография — Леонид Бархударов
Бархударов Леонид Степанович - лингвист, специалист по теории перевода, доктор филологических наук.
Родился в г. Ленинграде (Санкт-Петербург) в 1923 году.
Филологическое образование начал в Ленинградском госуниверситете. Война прервала учебу. Продолжил учебу Леонид Степанович в Москве, в Военном институте иностранных языков, окончив который защитил кандидатскую диссертацию и стал заведующим кафедрой английского языка.
С 1965 года и до конца жизни педагогическая и научная деятельность Леонида Степановича связана с Институтом иностранных языков им. М.Тореза, ныне МГЛУ. Ведущий профессор вуза, доктор филологических наук, он заведовал в институте в разное время кафедрой перевода, кафедрой…
грамматики, а последние годы возглавлял факультет повышения квалификации для преподавателей английского языка всех вузов страны.
Обладая глубокими и широкими знаниями, Леонид Степанович воспитал не одну плеяду талантливых студентов, аспирантов, преподавателей и ученых. Из-под его пера вышли многие статьи по вопросам языкознания, теории грамматики и теории перевода. Многие годы он был главным редактором журнала "Тетради переводчика".
Ученый с мировым именем, многие работы которого были переведены на иностранные языки, он является автором учебников: "Грамматика английского языка" в соавторстве с Д.А.Штелингом, "Морфология английского языка", "Структура простого предложения в современном английской языке", "Язык и перевод".
Леонид Степанович Бархударов обладал поистине энциклопедическими знаниями не только в области филологии и языкознания, но и во многих других областях и научных проблемах. Он отличался большой общительностью, остроумием, любил хорошую шутку, с большим интересом относился ко всем проявлениям жизни, был доброжелателен, увлекался поэзией и сам писал стихи.
Книги
Смотреть 23Библиография
Язык и перевод
Структура простого предложения современного английского языка
Очерки по морфологии современного английского языка
Введение в трансформационно-порождающую грамматику английского языка
Тетради переводчика
Рецензии
Смотреть 322 февраля 2021 г. 18:52
922
4
Научная книга, написанная тем не менее достаточно четким и понятным языком, без излишней запутанности или авторской терминологии, что является ее большим плюсом.
Можно было бы рекомендовать в качестве самого первого учебника для вводного курса в перевод, но есть недостатки:
- во-первых, и самое главное, книга 1975 года, соответственно, кроме теоретических положений, устарела морально - идеи вроде "ЭВМ никогда не сможет переводить лучше, чем человек" - цитаты Ленина, "у нас в СССР" и др.
Насчет английского языка в примерах нет какой-то особенной системы, скорее, выражения и способы их перевода поданы для иллюстрации мысли автора. Поэтому, на мой взгляд, можно было бы изучать вне зависимости от выбранной языковой пары. В остальном базовые понятия перечислены достаточно полно и хорошо…
17 апреля 2021 г. 20:28
466
5 Познавательно даже для не-лингвистов
Книга старше меня, но "древний не значит старый". Конечно, старая школа - это и основательность, и внимание к деталям, и примеры на каждый чих, и систематизированность. При этом, в отличие от Комиссарова, написано очень понятно. Конечно, с терминологией, куда без нее, но без перегибов, большая часть текста (а Комиссаров бы сказал - "дискурса" :)) вполне человеческим языком написана. Не научно-популярная литература, но читается, как художественная.