
Хосе Эустасио Ривера — о поэте
- Родился: 1889 г. , Нейва
- Умер: 1928 г. , Нью-Йорк
Биография — Хосе Эустасио Ривера
РИВЕРА, ХОСЕ ЭУСТАСИО (Rivera, José Eustasio) (1889–1928), колумбийский прозаик и поэт. Родился в портовом городе Нейва на берегу реки Магдалена. Получил высшее юридическое образование в Боготе, занялся политикой и литературой, опубликовал сборник сонетов Земля обетованная (Tierra de promision, 1921). В 1922 правительство назначило Риверу секретарем комиссии по уточнению линии границы между Колумбией и Венесуэлой. Впечатления от путешествия через девственные леса юго-востока Колумбии легли в основу его знаменитого романа Пучина (La vorágine, 1924). Художественный конфликт произведения строится на противопоставлении человеческой и природной жизни. Слепая целеустремленность самодостаточной…
природы оттеняет ложь и произвол человеческих отношений.
Умер Ривера в Нью-Йорке 1 декабря 1928.
Книги
Смотреть 5Рецензии
Смотреть 130 апреля 2025 г. 17:34
26
3 Зачем нам даны крылья, если кругом — пустота?
Этот роман - адское путешествие в сердце Амазонии, тут и приключения, и триллер, и натуралистический ужас. Главный герой, Артуро Кова бежит со своей возлюбленной Алисией из столицы Колумбии - Боготы, спасаясь от общественного скандала. Но то, что начинается как романтическое бегство, быстро превращается в кошмар: они оказываются втянутыми в жестокий мир каучуковой добычи, где рабочие, фактически рабы, гибнут от нечеловеческих условий.
Добывая каучук, мы живем в болотах; эти проклятые пиявки облепляют нас, и пока каучеро вытягивает кровь из дерева, пиявки сосут его собственную кровь. Сельва обороняется от своих палачей, и в конце концов побежденным оказывается человек.
Сельва становятся отдельным персонажем — равнодушной, поглощающей силой, одновременно убийцей и тюрьмой. Каучуковые бароны…
Цитаты
Смотреть 65Истории
Смотреть 11 мая 2025 г. 19:01
33
Сельва
О сельва, супруга безмолвия, мать одиночества и туманов! Какая злая судьба заточила меня в твою зеленую тюрьму? Шатер твоей листвы, как огромный свод, вечно над моей головой, между моим дыханьем и ясным небом, которое я вижу лишь тогда, когда вздрогнет листва твоих вершин, расходясь волнами в час тоскливых сумерек. Где взойдет любимая звезда, вечерами поднимающаяся из-за холмов? Почему не трепещет над твоим куполом окаймленный золотом пурпур твоих облаков — одеяние ангела Заката? Сколько раз вздыхала моя душа, когда я различал в твоих лабиринтах отблеск дневного светила, спускающегося, обагряя даль, к незабываемым равнинам и увенчанным…