
Пьер Мишон — о писателе
- Родился: 28 марта 1945 г. , Крез, Франция
Биография — Пьер Мишон
МИШОН, ПЬЕР (Michon, Pierre) – французский писатель. Родился 28 марта 1945 г. в Крез, Франция в доме своих бабушки и дедушки. Его воспитал школьный учитель матери после того, как отец ушёл из семьи. Мишон изучал литературу в Клермон-Ферран, и защитил магистерскую диссертацию по творчеству Антонена Арто. По завершении обучения стал путешествовать по Франции вместе с труппой небольшого театра. Постоянного источника заработка у него не было.
В 37 лет он впервые входит в мир литературы, написав роман "Крошечные жизни" ("Vies minuscules"), который в 1984 г. получает премию Франс Кюльтюр. Позже сам Мишон скажет, что этот роман спас его: либо он начинал зарабатывать на жизнь писательством, либо…
шёл побираться. В "Крошечных жизнях" рассказывается о судьбах маленьких людей, жителей сельской местности Крез, откуда Мишон родом, которым жизнь не уготовила никакой славы, и которым автор хотел "воздать должное".
Художественная целостность творчества Пьера Мишона находит своё выражение в относительно небольших литературных формах, которые сам автор называет "короткие романы". Писатель стремится к достижению совершенства через музыкальное построение фраз, близкое, как считается, традициям творчества средневековых менестрелей.
Писатель написал биографии Ван Гога, Ватто, Гойи, Пьеро делла Франческа, Рембо. Повествование автора о человеческих судьбах отличается от современных биографий. Мишон обращается к традициям, существовавшим в Античном мире и Средних веках, тесно связанным с агиографическим жанром. Вообще, живопись занимает одно из ключевых мест в его творчестве. Как и Анри Матисс, который говорил: "Когда я рисую, я верю в Бога", Пьер Мишон считает, что "Бог является адресатом искусства".
В его последнем на сегодняшний день романе "Одиннадцать" ("Les Onze") он рассказывает историю художника Корантена, написавшего во времена французской революции коллективный портрет одиннадцати членов Комитета общественного спасения (Робеспьера, Сен-Жюста и др.). На самом деле и художник, и картина являются вымышленными. В 2009-м Мишон за этот роман был удостоен премии Французской академии.
Книги
Смотреть 9Библиография
1984 — Мизерные жизни / Vies minuscules
1988 — Vie de Joseph Roulin
1989 — Император Запада / L'Empereur d'Occident
1990 — Maîtres et serviteurs
1991 — Рембо сын / Rimbaud le fils
1995 — La Grande Beune
1996 — Le Roi du bois
1997 — Mythologies d'hiver
1997 — Trois auteurs
2002 — Abbés
2002 — Королевское тело / Corps du roi
2007 — Le Roi vient quand il veut
2009 — Les Onze
2012 — Vermillon
Титулы, награды и премии
1984: Премия Франс Кюльтюр за роман "Крошечные жизни" ("Vies minuscules")
2009: Гран-при Французской академии за роман "Одиннадцать" ("Les Onze")
Премии
Рецензии
Смотреть 310 февраля 2013 г. 12:57
253
5
"Я заносил в тетрадь тишину, ночь; я отмечал невыразимое"...
"Я заносил в тетрадь тишину, ночь; я отмечал невыразимое", - говорил Артюр Рембо. И делал это достойно, раз мы до сих пор говорим о нём. Но начать разговор о романе хочется с… живописи символизма, что тем более уместно, поскольку Пьер Мишон сам называет себя поклонником визуального. Итак, "Рембо сын" - самая настоящая картина символиста; в смысле стремления не столько к поиску новаторских способов отражения физического мира, сколько к передаче его чувственности и глубинного восприятия. Гораздо поэтичнее этот принцип выражен Эмилем Верхарном: "Вот перед поэтом ночной Париж – мириады светящихся точек в безбрежном море тьмы. Писатель может передать этот образ непосредственно: описать улицы, газовые рожки, чернильные потемки,…
9 апреля 2012 г. 17:28
169
5
Пьер Мишон, насколько я могу судить, довольно популярный во Франции писатель. А вот у нас его вообще не издавали, несмотря на то, что в России он бывал с лекциями. Причём вдвойне обидно, что пишет он и правда интересно.
Вот первая ласточка – микророман «Император Запада», опубликованный в журнале «Иностранная литература» в переводе Марии Аннинской. Это, практически, поэма в прозе о древнем Риме, местами стилизованная под античных поэтов. Очень сочный образный язык. Перевод не без огрехов: есть и орфографические ошибки, и явные опечатки, и обороты уровня «предстоял пред колоссом» встречаются, но я даже представить себе не могу, как сложно было переводить этот текст, так что переводчику огромная благодарность и пожелание отшлифовать материал как следует, если будет готовиться книжная…