Владимир Федотов — новинки
- 2 произведения
- 3 издания на 2 языках
-
Хтонь. Истоки Владимир Федотов, Владимир Федотов, Владимир Федотов, Владимир Федотов
Год издания: 2024 Тип: Сетевое издание События, развернувшиеся вблизи глухой деревни, оставляют неизгладимый отпечаток в жизни главного героя. Мрачные силы настигают его спустя много лет, вынуждая проститься с обывательской жизнью. Оказавшись наедине со злом и пытаясь защитить душу, он решает разобраться в трагедии из своего далекого прошлого. -
Практическое пособие по высшей математике. Типовые расчеты. Учебное пособие Наталия Васильева, Е. Баранова, Владимир Федотов
ISBN: 978-5-4461-1629-4 Год издания: 2020 Издательство: Питер Язык: Русский Учебное пособие по высшей математике для студентов и преподавателей технических и экономических вузов содержит справочный материал по разделам высшей математики, методические рекомендации по решению задач, типовые задания с подробными решениями и разбором характерных ошибок, варианты типовых заданий (типовых расчетов) по курсу высшей математики технического университета, выполнение которых является требованием образовательного стандарта. Студентам эта книга вполне заменит репетитора, а преподавателю сэкономит время на подготовку практических и домашних заданий. Второе издание учебного пособия дополнено материалами по числовым рядам, а также кратным, криволинейным и поверхностным интегралам.
Допущено Научно-методическим советом по математике вузов Северо-Запада в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по направлениям 550000 "Технические науки", 650000 "Техника и технологии".
2-е издание. -
Удивительный мир английского. Взгляд переводчика Владимир Федотов
ISBN: 978-5-91146-497-4 Год издания: 2010 Издательство: ИПЦ "Маска" Язык: Русский Книга предназначена для студентов технических вузов и научно-технических работников. Автор - доцент, канд. техн. наук - обобщил двадцатилетний опыт преподавания перевода англоязычной научно-технической литературы с/на английский студентам технического вуза. В книге акцентируются особенности английского языка, отличающие его от языка русского. Читатель найдет ответы: зачем англичанам так много времен, почему при переводе приходится вводить слова, которых нет в исходном тексте, как переводить пассив от непереходных глаголов, как угадывать модальность в предложениях без модальных глаголов и на многие другие вопросы такого рода. Сформулировано пять положений, названных переводческими Аксиомами, и показано, как их применять практически. Приводятся основы перевода русскоязычных аннотаций и рефератов на английский. В лексической части читатель узнает, как усваивать и опознавать слова - транслитерации и кальки, от латинских и греческих корней. Приведены упражнения для самостоятельных занятий.
Автор отошел от сухого стиля учебной литературы и изложил материал в форме, близкой к диалогу между преподавателем и учащимся.