Автор
Анастасия Строкина

Анастасия Игоревна Строкина

  • 25 книг
  • 12 подписчиков
  • 874 читателя
4.4
909оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.4
909оценок
5 529
4 278
3 84
2 13
1 5
без
оценки
174

Анастасия Строкина — книжные серии

  • Атлас загадочных мест России Анастасия Строкина
    ISBN: 978-5-00195-722-5
    Год издания: 2022
    Издательство: Манн, Иванов и Фербер
    Язык: Русский
    Книга-путеводитель по необычным и таинственным местам России.

    Девочка Варрэ из северного народца, что живет на берегу реки Ильмайок, получает в наследство от дедушки загадочный блокнот с чистыми листами и таинственным посвящением, а ещё старую карту. Сначала она, конечно, не рада такому подарку, ведь её сестры получили более ценные дары. Но в один дождливый вечер она изучает карту и вдруг понимает, что дедушка подарил ей самое ценное, что только мог — мечту, путешествие и жизнь, полную приключений.

    Маленькая Варрэ и её волшебный олень отправятся в путешествие по нашей стране: посетят берега загадочного Сейдозера, где обитает великан, побывают в городе Екатеринбурге и увидят старинный дом, в котором живёт самое настоящее привидение. Отважная Варрэ не побоится спуститься в подземелье Гремячей башни в Пскове, чтобы проверить, действительно ли там спрятана заколдованная княжна.

    Затем Варрэ отправится на озеро Лабынкыр, в котором живёт родственник лох-несского чудовища, и в Переславль-Залесский, чтобы своими глазами увидеть легендарный ледниковый валун Синь-камень, который может перемещаться самостоятельно. Эти и многие другие необычные места ждут бесстрашную Варрэ.

    Приготовьтесь к загадочному и волшебному путешествию по России.
  • Иностранная литература №7 (2016) Англия (сборник) Анастасия Строкина
    Год издания: 2016
    Издательство: Иностранная литература, Журнал Иностранная литература
    Язык: Русский
    Из вступления Марии Фаликман к первой публикации явствует, что "2016 год объявлен перекрестным годом языка и литературы Великобритании и России". И вот перед читателем - тематический номер "Англия: портрет и автопортрет".
    А собственно первая публикация - "Пять веков британского поэтического портрета" - по существу, маленькая антология разных поэтических жанров, сопоставимых и с некоторыми жанрами портретной живописи. Переводчики - Марина Бородицкая, Мария Фаликман, Алексей Круглов, Светлана Лихачева, Валентина Сергеева, Анастасия Строкина.
    Большую прозу представляет роман Генри Грина (1905 - 1973) "Возвращение" в переводе Елены Улановой, который хочется назвать романом-контузией. Вторая мировая война; на родину после четырехлетнего немецкого плена возвращается молодой инвалид. Но под воздействием пережитого возвращенная реальность в восприятии героя настолько деформирована, что ему никак не удается безболезненно вписаться в нее. Это - повествование о травме и долгом и, разумеется, неполном исцелении.
    В рубрике "Из классики ХХ века" - Альфред Эдвард Хаусман (1859 - 1936), один из самых любимых, известных и обаятельных поэтов Великобритании.
    Перевод и вступительная заметка Виктора Широкова.
    В рубрике "Документальная проза" - "Дневники" (1965 - 1972) Джона Фаулза (1926 - 2005) с предисловием английского историка и киноведа Чарльза Дрейзина (1960) и в переводе Валерии Бернацкой. Дневники - по самой своей природе очень непростодушный жанр, но интонация этих записей вызывает доверие. Впечатляет и наблюдательность автора: "Как и у всех кинозвезд, в ней чувствуешь под наигранной сердечностью ледяное нутро. Я хочу сказать, что эта сердечность сродни ее косметике".
    В рубрике "Из будущей книги" - начальные главы биографии "Грэма Грина", написанной переводчиком и литературоведом Александром Ливергантом.
    Рубрика "Статьи, эссе". В статье "Нескучная поэзия" поэт, переводчик и литературовед Григорий Кружков рассказывает о выпущенной актером и драматургом Аланом Беннетом антологии "Шесть поэтов: от Гарди до Ларкина". Принцип отбора прост: в книгу вошли стихи поэтов, с первого прочтения понятных и полюбившихся составителю антологии. А заодно, по мнению Г. Кружкова, А. Беннет непроизвольно дает представление и о мейнстриме английской поэзии, чьими отличительными чертами были и остаются "аскетизм, внимание к обычной, повседневной жизни, меланхолическая сдержанность, сентиментальность…" А чтобы неискушенный читатель не заскучал над стихами и только стихами, книга содержит разного рода биографические сведения, анекдоты и слухи касательно поэтов, вошедших в антологию.
    В рубрике "Ничего смешного" - "Последнее песнопение", рассказ английского писателя Саки (1870 - 1916), которым восхищались, среди прочих, такие авторы как Ивлин Во и Алан Милн. Перевод и вступление Михаила Матвеева, математика и переводчика.
    И в заключение - "Библиография: Английская литература на страницах "ИЛ" (2012 - 2016)".