Автор
Иван Чаплыгин
  • 2 книги
  • 15 читателей
4.0
14оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.0
14оценок
5 6
4 5
3 2
2 1
1 0
без
оценки
1

Иван Чаплыгин — об авторе

Я — Иван Чаплыгин или представляю его интересы

Книги

Смотреть 2

Рецензии

Смотреть 2

16 сентября 2024 г. 11:35

65

2 Как стиль затмил смысл книги

Книга привлекла меня, как технического писателя, сталкивающегося с переводом интерфейсов и статей в работе. Но, к сожалению, я не нашла ничего полезного для себя. Разве что время от времени было приятно узнать в описанных проблемах что-то знакомое и осознать, что такие трудности встречались не только у меня.

Стиль написания сильно отталкивал. Большинство глав я пробежала по диагонали из-за того, что автор чрезмерно старался добавить текста, юмора и метафор. Создалось ощущение, что цель была набрать побольше знаков, а не донести суть. Этот формат больше подошел бы для блога в соцсетях, чем для книги. В общем, вышло искусственно.

26 сентября 2023 г. 10:48

75

5

Основная идея Переводчик-редактор делится своим опытом в переводах текстов в обе стороны. Рассказывает неочевидные, но очень важные детали этого процесса.

Общее впечатление Интересная книга со множеством примеров об употреблении русских и английских выражений, их взаимосвязях, особенностях употребления и неоднозначности значений. Автор раскрывает моменты, которые и есть тот самый дьявол, что кроется в деталях. Рассказывает, почему иногда перевод не похож на исходный текст, режет глаз специалистам переводимой области и почему Google-translate ещё не отобрал работу у переводчиков.

Интересное 1. Переводчик должен смотреть в словарь, а не знать слова наизусть. Важно подобрать правильное значение и по смыслу, и по стилю 2. Иногда при переводе текст сокращается, а иногда удлиняется. Это…

Читать полностью

Цитаты

Смотреть 3
bonnie_parker

24 апреля 2023 г., 17:07

call_me_ishmael

8 декабря 2021 г., 12:29

Лайфхаки

Смотреть 3

8 декабря 2021 г.

59

Зачем страдательный залог?

Пассивный залог делает текст громоздким, канцелярским и тяжелым для восприятия. Убедитесь, что страдательный залог здесь оправдан. Что он добавил к смыслу?

Поделитесь