Большая часть первого тома имеет пародийные отсылки к гонконгским фильмам категории «B» 1970-80-х годов. Из более-менее узнаваемых пародий можно назвать разве что на фильмы «Пьяный мастер» (1978) и «18 бронзовых бойцов» (1976).
Имена в названиях орудий принадлежат «благородным разбойникам» из лагеря «Ляншаньбо». Эти герои народных сказаний упоминаются в классическом китайском романе XV века «Речные заводи» .
«Секущая бритва Оккама» — отсылка к «бритве Оккама», методологическому принципу, призывающему не использовать сложных объяснений событиям и явлениям в тех случаях, когда можно использовать более простые. В упрощенном виде гласит: «Не следует множить сущее без необходимости». Название принципа намекает на то, что его автором является Уильям Оккам, английский философ и францисканский монах, хотя сам принцип известен задолго до его формулировки Оккамом.
Из потерянного блокнота со сценариями:
Здание, окруженное полицией. Шериф орет в мегафон.
Шеф: Тавр и Бладватэрз! Вы окружены! Выходите по одному!!! Сдавайтесь на милость правосудия, пока вам еще дается такая возможность! Я считаю до пяти, и потом можете даже не просить пощады! Раздватричетырепять! Ну все, время вышло! Мы возьмем вас живыми или мертвыми! Вы меня слышали?!
Общий план кухни. Кругом пустые бутылки, на столе рожами вниз лежат оба наших героя. Скунс открывает один глаз.
Скунс: А? Гм… Мужик, ты чего-нить слышал?
Оцелот: Да разве тут чего-нибудь услышишь, когда какой-то дебил на улице так надрывно орет…