Рассказы, повесть и роман англоязычных авторов в переводе Владимира Скороденко.
«Состав настоящего сборника не претендует на создание какой-либо панорамы, но отражает исключительно личный вкус переводчика», — пишет в своем предуведомлении Владимир Скороденко. На самом деле, он — главный автор этой книги, где собрал под одной обложкой, из огромного множества англо-американо-ирландских сюжетов, его стараниями и умением воссозданных по-русски, самых любимых авторов: фантастов-иронистов-парадоксалистов-жизнеописателей. Целый мир англоязычной словесности, открывшийся русскому переводчику.
Сам по себе рассказ мне очень понравился, но в чтении был ряд сложностей.
Во-первых, он начинается с довольно большого куска на латыни, которую я не знаю, а в примечаниях перевод не приводится. Во-вторых некоторые сложности были связаны с тем, что слуга Вильям Браун выражается на кокни. Я не совсем уверена, что все слова его речей расшифровала правильно, хотя из общий смысл и понятен.
В этом …
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».