Моя оценка

Romāna autoru smalkā ironija, humors un dzirkstošā asprātība, ar kādu viņi radījuši tālaika dzīves neticamās nejaušības un bezjēdzības Krievijā, mietpilsonību un birokrātiju, nebija glaimojošs padomju varai. Saistošais sižets – divu avantūrisku vīru dzīšanās pēc krēslā noslēptām dārglietām – ir bijis pamatā arī vairākām veiksmīgām ekranizācijām, kas darījušas neaizmirstamus gan spilgtos, izteiksmīgos tēlus, gan viņu trāpīgos, aforismiem līdzīgos izteicienus.
Palīdzība slīcējiem ir pašu slīcēju rokās.
Varbūt tu vēl gribi atslēgas no dzīvokļa, kur atrodas nauda?
Sēde turpinās! Ledus ir sakustējies, zvērināto piesēdētāju kungi!
Šis vīrietis mīlēja un cieta. Viņš mīlēja naudu un cieta no tās trūkuma.
"Divpadsmit krēslu" radīšanas vēsturē izdoma gandrīz nesaraujami savijusies ar faktiem, patiesi notikumi – ar mistifikācijām.
1927. gada vasarā divi novadnieki no Odesas Fainzilbergs (Ilfs) un Jevgeņijs Katajevs (Petrovs), tajā laikā kļuvuši par Maskavas žurnālistiem, kopīgi sāka rakstīt lielu satīrisku romānu. Sižetu un kopīgā darba ideju viņiem bija ieteicis Petrova brālis un Ilfa draugs Valentīns Katajevs, kas bija ieguvis pazīstama literāta slavu. Jaunie autori strādāja, spēkus nežēlodami, un 1928. gada janvārī grāmatau pabeidza. Romānu tūlīt pat nodrukāja žurnālā, un autori drīz kļuva slaveni. "Divpadsmit krēslus" pasludināja par padomju literatūras klasiku, un grāmatas autori ieguva pasaules slavu. Šis stāsts drīzāk atgādina nevis reālus notikumus, bat gan seno pasaku par Pelnrušķīti. Patiesībā viss nemaz nebija tik vienkārši...
Padomju cenzūra šo grāmatu ir "tīrījusi" trīsdesmit gadus. Jaunu romāna izdevumu sagatavošanas procesā no manuskripta pamazām tika izsvītroti politiskie joki un dzēlīgas parodijas par ievērojamiem rakstniekiem un režisoriem.
Pirmā pilnā izdevuma rekonstrukcijai izmantoti arhīva materiāli. Grāmata kļuvusi gandrīz par trešdaļu biezāka. Romānā aprakstītā sadzīve, vēsture, politika, literārie strīdi sīki paskaidroti komentāros.

Pirmo pilno romāna versiju rekonstrukcijas un komentāru autori ir filoloģijas zinātņu kandidāti, Krievijas humānās universitātes pasniedzēji Mihails Odesskis un Dāvids Feldmans.

Получить эту книгу или продать свою

Перейти
  • Содержание

    Divpadsmit krēsli, романПеревод: Alberts Jansons, Gunta SilakalneRomānu tulkojis Alberts Jansons, papildinājumus un komentārus tulkojusi Gunta Silakalne

  • Дополнительная информация об издании

    ISBN: 978-9934-0-2947-9

    Год издания: 2012

    Язык: Латышский

    Cietie vāki
    Augstums x platums, cm: 22,5 x 15
    Svars (g): 794
    528 lpp.

    Возрастные ограничения: 16+

  • Жанры
  • История

    «Двенадцать стульев» — роман И. Ильфа и Е. Петрова. Написан в 1927 году. Жанр — остросатирический роман-фельетон. У романа есть продолжение — «Золотой телёнок».

    «Золотой телёнок» — роман И. Ильфа и Е. Петрова. Написан в 1931 году. Жанр — «плутовской роман», «социальная сатира». Продолжение романа «Двенадцать стульев». Название обыгрывает библейский образ золотого тельца.

    История создания романа "Двенадцать стульев" описывается в одной из глав книги Валентина Катаева «Алмазный мой венец». Согласно этой истории, Валентин Катаев прочёл где-то, что Дюма-отец, автор «Трёх мушкетёров», писал свои многочисленные романы вовсе не один. Он нанимал нескольких талантливых, но неизвестных авторов с тем, чтобы они воплощали его замыслы на бумаге, а затем просто проходил написанную рукопись «рукой мастера».

    Валентин Катаев решил последовать примеру великого французского автора, так как он не знал, что делать с сюжетами, постоянно приходящими ему в голову. Среди них появился сюжет о бриллиантах, спрятанных во время революции в одном из двенадцати стульев гостиного гарнитура. Этот незамысловатый сюжет он и рассказал Илье Ильфу и Евгению Петрову, превратив своих друга и брата в литературных негров: они должны были разработать тему, написать черновик романа, а Валентин Катаев просто пройдётся по их трудам своим «блестящим пером». В отличие от Дюма-отца, который не упоминал имён своих соавторов, Валентин Катаев предлагал печатать роман под тремя именами, а гонорар разделить поровну. Обосновывалось предложение довольно убедительно: Катаев в то время был очень популярен, его рукописи у издателей были нарасхват, но преуспевающему прозаику не хватало времени, чтоб реализовать все планы, а брату и другу поддержка не повредила бы.

    Валентин Катаев оставил новоиспечённым литературным неграм подробный план будущего романа, а сам уехал на Зелёный мыс под Батумом сочинять водевиль для Художественного театра. Несколько раз И.Ильф и Е.Петров присылали ему отчаянные телеграммы, прося советов по разным вопросам, возникающим во время написания романа. Валентин Катаев сперва отвечал им односложно: «Думайте сами», а вскоре и вовсе перестал отвечать, целиком поглощенный жизнью в субтропиках.

    Едва он вновь появился в Москве, как перед ним предстали его соавторы. С достоинством и даже несколько суховато они сообщили ему, что уже написали более шести печатных листов. Один из них достал из папки аккуратную рукопись, а второй начал читать вслух. Уже через десять минут Валентин Катаев понял, что «рука мастера» этому роману вовсе не потребуется, а он сам не имеет никаких прав указывать своё имя на обложке: соавторы не только великолепно выполнили заданные им сюжетные ходы и отлично изобразили портрет Воробьянинова, но, кроме того, ввели совершенно нового, ими изобретённого великолепного персонажа — Остапа Бендера.

    После этого Валентин Катаев переписывает договор с издательством на И. Ильфа и Е. Петрова. Однако не стоит думать, что он был бескорыстен: соавторам было выдвинуто два условия. Во-первых, они должны были посвятить роман ему и это посвящение должно было быть напечатано во всех изданиях — как на русском, так и на иностранных языках, на что соавторы с лёгкостью согласились, тем более они не были даже с точностью уверены, будет ли хоть одно издание. И до сих пор, даже если вы открываете современное издание «Двенадцати стульев», на первой страничке неизменно написана короткая фраза: «Посвящается Валентину Петровичу Катаеву».

    Во-вторых, с гонораров за книгу соавторы обещали подарить ему золотой портсигар. Это условие также было принято после небольшого обсуждения.

    После этого события соавторы по-прежнему пишут вдвоём — днём и ночью, азартно, как говорится, запойно, не щадя себя. Наконец в январе 1928 года роман завершён, и с января по июль он публикуется в иллюстрированном ежемесячнике «30 дней». В первой журнальной публикации было 37 глав. В первом отдельном издании 1928 года (издательство «Земля и Фабрика») была 41 глава, во втором 1929 года, того же издательства, уже 40. В архивах сохранилось два авторских варианта романа: рукопись Петрова и машинопись с правками обоих авторов. Ранний рукописный вариант содержит двадцать глав без названий. В машинописном варианте текст был разбит на сорок три главы с титульными листами. После второго книжного издания в октябрьском номере «30 дней» за 1929 год были опубликованы еще две, ранее не издававшиеся главы. Однако дальнейшие издания базировались на первом книжном издании с 40 главами.

  • Экранизации

    1933 - Dwanaście krzeseł» (польская версия) / Dvanáct křesel (чешская версия)

    1938 - Тринадцать стульев (Германия)

    1962 - Las Doce sillas (Двенадцать стульев) (Куба)

    12 стульев (1966) телепостановка. Чёрно-белый телеспектакль включил в себя ряд выборочных глав романа «Двенадцать стульев», в последовательности, отличающейся от авторской.

    Один из тринадцати (1969)

    1970 - The Twelve Chairs (США)

    1971 - Двенадцать стульев (СССР)

    1976 - Двенадцать стульев (СССР, фильм-мюзикл)

    2004 - Zwölf Stühle (Германия)

    2005 - Двенадцать стульев (Россия)

  • Премии

    Номинант:

Кураторы

Лучшая рецензия

Смотреть 744
mrsmargina

154

Кажется, иногда мы забываем, как приятно читать классику. Как приятно читать умную, ироничную, живую книгу, которая даже спустя сто лет не теряет своей актуальности — и точно не теряет чувства юмора.

После смерти тёщи Ипполит Воробьянинов узнаёт, что она спрятала драгоценности в одном из двенадцати стульев, давно распроданных после революции. В дело случайно вписывается Остап Бендер — гениальный аферист, мастер слова и махинаций. Он объединяется с Ипполитом Воробьяниновым и вместе они мотаются по стране в поисках этих самых стульев.

И да, каждый стул — отдельная история, каждая глава — приключение.

Махинатор, аферист, манипулятор Остап Бендер — это любовь с первого взгляда. Он такой обаятельный, что просто не можешь на него злиться. Даже когда он откровенно водит всех за нос. Персонаж,…

Читать полностью

Лучшая подборка

Смотреть 768
youkka

youkka

обновлено 10 лет назадПодборки

2126K

Стивен Кинг - Зеленая миляЧак Паланик - Бойцовский клубДжон Р. Р. Толкин - Властелин Колец. В 3 томах. Том 1. Хранители Кольца
"Всегда интересно посмотреть фильм, снятый по любимой книге, но порой непросто найти какую-нибудь информацию об экранизации. Чтобы раз и навсегда решить эту проблему, предлагаю всем присоединиться к составлению этой подборки, дабы внести в нее все экранизированные книги."(с) Несколько условий для добавления книг и фильмов…

Издания и произведения

Смотреть 171

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги».

Новинки

Смотреть 339

Популярные книги

Смотреть 900