Alex Michaelides
Истории, связанные с книгой The Silent Patient
Я заставлю себя прочитать
6 год обучения медицине. Безусловно, я люблю свою профессию, не сомневаюсь в себе и своём решении. Но чтение всегда для меня ассоциировалось с отдыхом, с возможностью читать то, что входит в зону так называемого «хобби», а не профессиональной литературатуры. Поэтому при первом знакомстве с обложкой этого бестселлера и ее названием я сразу отнесла ее к категории «не для меня», медицины и в жизни хватает. Но когда на 40-е дни карантина меня начало тянуть на супернетяжеловесное чтиво, чтобы попросту не бросить сразу, я наткнулась на неё. Удивилась, что это детектив, удивилась, что детектив с медицинской проблематикой. Хм. Такое, пожалуй, мой…
Эмоциология...
Преамбула. Свои впечатления о книге довольно подробно изложил в трактате «Эмоциональный рафтинг», включая рекомендации к прочтению, а также предостережения от него. Прекрасно могу понять тех, кого сюжет книги возмутил, отпугнул, оттолкнул. Но хочется сказать об одной очень важной мысли, бережно или небрежно, смотря с какой стороны посмотреть, оставленной автором на страницах. Мысли, ставшей для меня настоящим откровением даже не смотря на ее очевидность. Кусочке пазла, благодаря которому для меня сложились многие непонятные картинки прошлого. Перышке, качнувшем мое мнение о книге настолько далеко вправо. Эмоциональное воспитание.…
Время отпускает
По итогам 2018 года Минский книжный клуб за каким-то чёртом получил звание лучшего на ЛЛ. За каким-то чёртом - потому что, честно говоря, никто этого не ожидал. (И, по-моему, даже сильно для этого не старался.) И вот, ближе к маю-19 до нас доехал призовой комплект: трофей, классная дизайнерская сумка и книги в ней, - который мы аккуратно между собой поделили. (Кто был на встрече, того и плюшки.) Мне достались "Дарители" Е. Соболь, а моему (все ещё не бывшему) мужу - как раз "Безмолвный пациент". Куда он (и муж, и "Пациент") потом делся - честно говоря, без понятия. Достаточно долгое время эта книга подразумевалась в моем више, но мне было…
Мелочи перевода, но...
Немного покоробило, но всё же хотелось бы рассказать. Странно мне видеть, что люжи потратившие столько времени на перевод книги, оступились на названии ресторана. Я понимаю, что называть его "Плющом" неправильно. Есть определённые правила, где мы оставляем название просто названием. Но ведь "Ivy" звучит как "Айви", и вот хотя бы это сделать было можно. Не знаю лень это или ошибка перевода, но отпечаток остался.
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу