Больше рецензий

Black_cat

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

21 ноября 2011 г. 20:38

101

5

Ох, как же давно я не читала стихов!!!!Пожалуй, последний раз это было в школе, я зачитывалась Ахматовой, Блоком, Пушкиным и Асадовым. Многие строчки стихов до сих пор живут в моем сердце, и я могу процитировать их когда угодна - хоть посреди ночи или в душном транспорте.
Увидев этот сборник стихов, я не смогла пройти мимо. В первую очередь из - за обложки (каюсь, содержание меня не так увлекло...). После,уже приступив к чтению,я открыла для себя много потрясающего - имя прекрасного переводчика Эльги Львовны Линецкой и ее титанический труд - переводы стихотворений поэтов Франции разных годов и даже веков. Линецкая делает это блестяще. Я, конечно, не могу сравнить русский варинат с оригиналом, но то,как сделала это Линецкая, восхищает. Я открыла для себя много новых имен - Оливье де Маньи, Франсис Жамм, Анри де Ренье, встретила старых знакомых - Гийом Апполинер, Луи Арагон, и расширила кругозор - вот уж не знала, что Виктор Гюго писал стихи!!!Стыд и позор мне!!! Сборник составлен очень удобно - в конце предоставлена краткая информация о поэтах, пояснены некоторые непонятные слова и имена, есть небольшие описания некоторых стихотворений.
Интересно было прочесть и про переводчика. Раньше я, к стыду своему, не очень обращала на это внимания. В начале сборника помещена небольшая статья, рассказывающая о личности Линецкой. Ох, и не простая же у нее была жизнь!!!Она росла, окруженная петроградской интеллигенцией, особенной литературной средой, что позже сказалось на ее поэтическом восприятии. Дальше была учеба - прекрасные преподаватели, любовь к русской культуре, творческая молодежь, поступление в Ленинградский историко - филологический институт...Но не все было так гладко - были и тяжелые темные времена. Арест, ссылка, болезни, отсутствие работы. Но не смотря ни на что, Линецкая продолжала работать, и в конце - концов стала "Ахматовой русского перевода".
Сейчас в моем сердце стало куда больше дорогих для памяти строчек. Сборник я прочла, но он еще долго будет лежать на столике рядом с кроватью - многие стихи хочется перечитывать снова и снова, и некоторые из них уже прочно вошли в мою память...

Комментарии


Ахматова русского перевода...
Заинтересовалась, спасибо!


Пожалуйста))))


Да, у меня такая же книга, с удовольствием к ней обращаюсь.)


Я была приятно удивлена такой неожиданной находке)))