Больше рецензий

11 февраля 2013 г. 16:15

380

2

В оригинале это, возможно, была толковая книга, но чудовищно кривой перевод сделал ее абсолютно нечитабельной. Первые несколько глав я читал, периодически морщась, но после "сетей Байезана" (это переводчик, совершенно незнакомый с темой, так перевел "Bayesian networks", то бишь байесовские сети или сети Байеса) я просто долистал остальное до конца, не особенно вчитываясь. Мне совершенно непонятна мотивация людей, берущихся за перевод текста по незнакомой им теме. Казалось бы, тут только два варианта действий: либо изучить предметную область в достаточной степени, либо взяться за перевод чего-нибудь ближе к области своих интересов, но нет. Это уже бог знает какая по счету книга, необратимо испорченная переводом.

Комментарии


Мне совершенно непонятна мотивация людей, берущихся за перевод текста по незнакомой им теме.


По секрету скажу - иногда так хочется кушать, что нет возможности перебирать темами перевода :) Но, конечно, это не извиняет ошибок в переводе... и отсутствия редактора.


Оно понятно, но поверхностный взгляд на список (популярных!) книг на том же Амазоне по любой теме, которые никогда не переводились на русский, по-моему, в несколько раз больше всех книг по всем темам, которые на русский уже переведены. :-) Вот взяли бы да перевели "Singularity is Near" Рэя Курцвела - это же научно-популярный бестселлер, а написан простым языком без помойки специальных терминов.


Сети Байезана?!? Спасибо, этот переводчик сделал мой день! :)))))))))))))))))