Больше рецензий

ant_veronique

Эксперт

По моему скромному мнению

20 февраля 2022 г. 14:33

1K

3.5 Спойлер

Не знаю, какую именно мораль вкладывал О. Уайльд в эту сказку, не знаю его религиозных представлений (а здесь это явно сыграло роль), поэтому очень трудно интерпретировать прочитанное. Лично же я склонна скорее к буквальному пониманию прочитанного, поэтому с трудом понимаю произведения символичные, с какими-то "зашифрованными" смыслами и т.п.. Надеюсь, что О. Уайльд не очень шифровался в этой своей сказке-притче, во всяком случае в других его книгах, которые я читала, всё было довольно понятно.
Для меня эта сказка оказалась одой любви, любовь -- истинное чувство, сила и потребность живого существа, и неважно, кого это существо любит, это его дело и право. Рыбак любит русалку, маленькую Деву морскую, она любит его. И казалось бы, это только их личное дело, никого больше это не касается. Но есть препятствие: Дева морская не может быть с Рыбаком, потому что он обладает человечьей душой. Причем это не прихоть с ее стороны, а именно непреодолимое препятствие. И Рыбак готов отказаться от души ради своей любви. Но примечательно, что сказка называется не "Рыбак и Дева морская", не "Рыбак и его любовь", да и вообще мы ничего почти не знаем о том, как складывается жизнь у Рыбака и его возлюбленной. Судя по всему они счастливы, так что и говорить-то не о чем. Сказка о Рыбаке и его Душе.
Все, кого Рыбак просил избавить его от Души, приходили в ужас. А Рыбак не мог понять, почему, ведь душу он не видит, не может коснуться ее, даже не знает, какая она, да и вообще зачем она ему? В итоге ему помогла ведьма, хоть и долго упиралась. Рыбак прогнал Душу, но та попросила дать ей с собой сердце. Рыбак отказал, так как сердце нужно ему, чтобы любить. И вот тут у меня возникло серьезное непонимание: если мы говорим о сердце не как о мышце, то сердце является синонимом души. Любить всем сердцем или всей душой -- разве не одно и то же? Но Уайльд четко разделяет эти понятия. И вот Душа без человека и без его сердца начинает вести себя так, будто она злой гений, она творит злые дела и коварно искушает своего Рыбака. В конце концов ей удается снова воссоединиться с Рыбаком на его погибель. Невольно подумаешь, что и вправду, зачем такая Душа, что настоящая беда случилась не тогда, когда Рыбак отказался от Души, а когда снова с ней воссоединился. Душа, правда, утверждала, что она такая злая, потому что она скиталась без сердца и что она до сих пор не может проникнуть в сердце Рыбака из-за его любви. Но не очередной ли это обман с ее стороны? Ведь ни Рыбак, ни мы ничего не знаем о том, какой была Душа до своего изгнания. А если это и не обман, то получается, что самое важное у человека вовсе не Душа, а сердце. Это оно любит, это оно в силах противиться злу, а что есть Душа и зачем она?
В итоге смерть влюбленных и Погост Отверженных, на котором выросли чудесные цветы, божественный дар Любви, которые заставили даже сурового Священника говорить не о гневе Господнем, а о боге, имя которому Любовь, и благословить всех тварей морских и лесных.

Собери их всех!

Комментарии


Похоже на Русалочку наизнанку. Той (в оригинальной версии, не диснеевской) нужна была христианская душа, чтобы иметь возможность воссоединиться с возлюбленным, а тут наоборот...


Давно не читала "Русалочку", и вот не помню там ничего про душу, вроде бы ей только ноги были нужны. Нет?
А так, да, сюжетный ход как будто тот же, но наоборот, но на деле там всё про Душу, и в каком-то нехорошем свете.


Я тоже давно не читал... может быть, даже не читал никогда :))) Мои сведения берут начало из мнений докторов филологии, которых я вижу на телеэкране. Я имею в виду передачи типа "Игры в бисер" по Культуре, "Фигура речи" на ОТР и т.п. Люблю слушать, что они говорят. Сам я до такого никогда не додумаюсь :)
Ну и, по мнению докторов филологии, основная коллизия у Андерсена в том, что водяная нечисть хочет стать христианской душой, а в американских и советских адаптациях акценты смещены с души на ноги :)

Аналогичная неприятность случилась со многими, например, с Робинзоном Крузо. Дефо написал нравоучительную историю о том, как бог помогает страждущим (Робинзону и Пятнице), а авторы переложений сместили внимание к идее "терпение и труд"...


Вообще, да, я тоже слышала, что у Андерсена все сказки пропитаны христианскими идеями, а в советских переводах это всё умалчивалось и подменялось.
В современном переводе "Снежной королевы" Герда победила снежных монстров, потому что стала читать "Отче наш", а не потому что у нее было горячее и любящее сердце, как читала в я в детстве.