Больше рецензий
28 июня 2022 г. 06:06
486
4.5
РецензияПродолжаю знакомиться с турецкой литературой. И очень странно, что "Покой" Танпынара не встречается ни в одном из многочисленных списков "лучших турецких романов", которыми пестрит интернет. В данном конкретном случае спасибо именно пользователям ЛЛ, благодаря рецензиям которых я и обратила внимание на эту волшебную книгу.
Это было очень красиво. В этом романе завораживает буквально все - старые улочки и мечети великолепного Стамбула, Босфор, особенно освещенный ночными огнями. И музыка. Народная музыка османов, которой в романе так много, что кажется, мелодия вот-вот слетит со страниц книги, потому что ей там безумно тесно. Вот-вот можно будет услышать нежные, тягучие звуки нея или почти задорную зурну, которую поддерживает ритм давула.
И любовь Мюмтаза, почти поклонение возлюбленной, обожествление женщины, которая стала для него всем - дыханием, вселенной, самой жизнью. Из подобного растворения в другом человеке никогда ничего хорошего не выходило, но все равно это было безумно красиво - восприятие Нуран Мюмтазом. Я с трудом и неохотой выныривала из этих чувств, чтобы наблюдать за светской жизнью героев.
А эта самая жизнь, кстати, тоже очень интересна. Кто-то, невзирая на внешнюю обстановку и не изменяя своим привычкам, устраивает приемы, плетет интриги. Удивительно, как много дела может быть людям до счастья других. Удивительно, сколько желчи нужно носить в себе, чтобы непременно стараться разрушить что-то светлое и возвышенное. Особенно, если это светлое вдруг случилось само-собой, без чьего-либо вмешательства (я не про судьбу и провидение). Удивительно, насколько изощренным и изобретательным может быть человек в стремлении отомстить, наказать...
А кто-то принимает активное участие в строительстве нового общества на фоне надвигающейся катастрофы Второй мировой войны. Очень интересны размышления героев о том, стоит ли разрушить все то, что сохраняется в них от предков-османов, для того, чтобы создать нового человека, или все же наследие важно, без сохранения памяти предков ничего хорошего не построить. И как можно, храня эту самую память, совместить в себе две разных культуры, как соединить Восток и Запад, как избежать двух образов мыслей, двух образов чувств. Где найти ту точку покоя, в которой можно будет обрести душевное равновесие, стать ближе к тому богу, которого человек ищет в себе всю жизнь.
Очень глубокий и многогранный роман. Чтобы постичь в полной мере все, что вложил в свою книгу Ахмед Хамди Танпынар, одного прочтения явно не достаточно. "Покой" из тех произведений, к которым можно возвращаться не раз и всегда находить что-то новое в поступках и мыслях героев, в мировоззрении автора. Понятно, почему Аполлинарии Аврутиной, переводившей книгу, понадобилось долгих десять лет, чтобы передать поэтичность и глубину этого завораживающего романа.
Читаем классику вместе - Литературный турнир. Тур 10; Покорители вершин
Собери их всех - Стройка 2022
От А до Я 2022
И большое спасибо Desert_Rose - ты не знаешь, но на роман я набрела благодаря тебе:)
Комментарии
Ух ты, приятно навести на что-то прекрасное! Как здорово ты обо всём написала, спасибо. Согласна, этот роман точно достоин большей известности, чем пока у него есть.
Да, у хороших книг должно быть как можно больше читателей))
Этот роман известен, а не встречается в списках потому что переведен буквально несколько лет назад:) Мне тоже очень понравился!
Да, роман волшебный:)
Но вот про известность - мне "Покой" действительно до нынешней зимы совершенно нигде не мелькал, поэтому и возникают сомнения в его широкой известности - по крайней мере, у русскоязычных читателей. За те пять лет, которые уже прошли с момента окончания перевода, и четыре - с момента публикации, хоть где-нибудь он должен был появиться, мне кажется.
Зато я очень часто встречаю "Институт по настройке часов", хотя, насколько я поняла, русского перевода этого романа не существует. Исходя из этого, можно предположить, что списки составляются на основе каких-то зарубежных источников, что тоже не свидетельствует о том, что "Покой" широко известен...
Но, в любом случае, я рада, что не прошла мимо романа - или что роман не прошел мимо меня))
Ох, давно я не читала ничего на турецком, наверное, уже и не пойму половины, но скачала "Институт по настройке часов" на языке оригинала, буду продираться:) Спасибо за наводку, не слышала ничего об этом романе!
О, пожалуйста))) Занятно, как мы наводим друг друга на всякие интересные книги - сами того не зная))))
Очень надеюсь, что роман будет читаться и восприниматься легче, чем Вы опасаетесь:)