Больше рецензий

27 сентября 2014 г. 14:12

111

5

Шон О’Брайен – поэт известный. «Утонувшая книга» принесла ему два уникальных достижения – он стал единственным поэтом, трижды получившим премию «Forward Prize» за сборник стихов (до этого был единственным, получавшим эту премию дважды), а также первым, кто в один год получил сразу две главные поэтические премии Британии – тот самый «Forward Prize» и премию Т. С. Элиота. А еще он перевел «Ад» Данте. Завидую англичанам. Мне кажется, что «Божественной комедии» не помешал бы хороший современный перевод на русский язык.

Но выписать с Амазона его книгу меня побудило не все это, а некогда случайно прочтенное на Гардиане стихотворение «Cousin Coat», с которым я вам советую познакомиться тоже. А тут еще книга с такой привлекательной водной тематикой.

Это ни в коем случае не легкое чтение. Изобилие отсылок к вещам и именам, с которыми мало кто знаком, часто подавляет. В книге много посвящений и обращений к современным британским поэтам, часто мертвым, с которыми автор ведет разговор. Обращения к Рильке мне более понятны. Или вот в стихотворении про Москву, «Proposal for a Monument to the third Third International» есть замечательная строка «The Tambov wolf shall be your comrade now». Я вот понимаю, откуда это берется и откуда эта мрачная седьмица звезд в холодном небе, а соотечественник О’Брайена?

По форме здесь чаще всего можно встретить верлибр, иногда нерифмованную силлабо-тоническую поэзию, но есть даже стихотворения в прозе и сонет. Чаще всего, наверное, встречается, строфа из трех стихов, как у Данте, правда, со свободным размером. Для книги о воде течение слова особенно важно. Как течет по-разному вода, так и речь может тихо струиться или литься мощным потоком. Что вообще приятно для верлибра, ритм хорошо выдержан, как всей книги, так каждой из ее частей. И создает нужное ощущение.

Вода и смерть часто связаны в элегических неторопливых интроспекциях «Утонувшей книги». Вода это не такая, как в теплых тропических морях, а мрачное течение северной реки, застывшая гладь пруда, дождь, подземная канава. Очень часто возникает образ переправы, а водная преграда напоминает Стикс. Нарисованные пейзажи очень в духе родного поэту английского севера. Туманы, железная дорога, город, вода, вода. Тревожно, сыро. Красиво. И очень нравится сила, вкладываемая в последние строки, как в стихотворениях, ссылки на которые я привожу в начале и в конце.

Есть еще третья тема, непосредственно связанная с водой и смертью – история и то, как она проходит сквозь нас. Вот, например, посмотрите стихотворение из этого сборника, за которое О’Брайен по отдельной номинации получил еще один «Forward Prize» - «Fantasia on a Theme of James Wright».

И, для разнообразия, самое короткое и забавное стихотворение книги:

Of Rural Life

Pigs. Chickens. Incest. Murder. Boredom. Pigs.