Больше рецензий

20 сентября 2024 г. 16:34

406

4 Лёгкий и стремительный роман с отсылками к Шекспиру

Главный герой неудавшийся писатель, молодой человек, ирландец, чтобы сводить концы с концами, занимается переводами серии детективных романов одного успешного французского автора. Вокруг украденной у главного героя рукописи перевода  и заворачивается сюжет.

Я привыкла к другим романам Мёрдок, и этот стал некоторой неожиданностью. Герои не прописаны глубоко, события — скорее приключенческие и развлекательные, чем как-то влияющие на героев и раскрывающие их потенциал. Очень лёгкий слог. В романе отражена ирония над временем и его поколением: молодые люди легко относятся к трудностям, не теряют стойкости, быстро переключаются между планами, вместо глубины чувств — расчёт и преданность фантазиям. Фантазиям о людях, фантазиям о мире. Ведь для того, чтобы чего-то достичь, нужно начать делать что-то конкретное и копать вглубь, как писатель, романы которого переводит главный герой, начав с выпуска дешёвых детективов, он в итоге дорастает до престижной литературной премии. Герой же порхает как бабочка с цветка на цветок, закрывая глаза на то, что цветы нарисованы. Он не погружается глубоко в реальность, поэтому может сохранять невозмутимость в происходящем хаосе, лишь удивляясь, что всё идёт не так, как он задумал. Ирония над «сердитыми» бунтовщиками. Единственные крепкие отношения, на которые оказался способен наш герой — отношения с женщиной, владелицей старого газетного киоска, в который он заходит перевести дух.

Если вы любите лёгкое чтиво с любовными многоугольниками, весёлыми бесшабашными приключениями и, как и главный герой, не хотите копать эту жизнь вглубь — эта книга для вас. Также рекомендую книгу поклонникам автора с отступлением: не нужно ждать от этой книги того же, что и от Чёрного принца или Море, море.  Если ни одно из вышеперечисленного вам не подходит, тоже читайте. Книга короткая и точно не будет потерей времени.

Печатные издания для кошечек