Больше рецензий
14 марта 2025 г. 14:56
87
3.5
РецензияФантастической степени кринжовости пафосная аннотация и весьма странные цитаты книжных блогеров на обложке первой книги сыграли с ней злую шутку, и в отпуск я брала ее, ожидая прочесть глупенькое подростковое фэнтези про переодевающуюся девочку. Ни одно из этих слов, к счастью, эту серию не описывает. О чем же она тогда?
Прежде всего, это интересный писательский эксперимент на тему того, как через призму культурных особенностей и магического мышления средневекового Китая разные персонажи переживают свою гендерную идентичность.
Главная героиня Чжу – это никакая не Мулан, как кто-то очень неточно заметил, и в мальчика она не переодевается. Пытаясь присвоить себе судьбу своего мертвого брата, она буквально им становится. На протяжении всей первой книги ее волнует не столько реальный страх быть раскрытой, сколько потенциальная возможность оказаться женщиной. Любая внутренняя связь со своим феминным началом, будь то собственная реакция на рутинную «женскую» работу или неожиданно нахлынувшее чувство женской солидарности, буквально бросают ее в холодный пот. Отдаляясь от мужского начала, она чувствует, как отдаляется от собственного предназначения. Вся первая книга уходит у нее на поиски баланса между мужским и женским в себе и принятием обеих противоположностей, которые автор, будучи небинарной персоной, на мой взгляд, очень точно передает.
Ма Сюин оказывается заперта в рамках незавидной участи средневековой китаянки, где никакого голоса в вопросах собственной судьбы ты не имеешь, и не можешь повлиять не только на выбор собственного мужа, но и в общем и целом на его отношение к себе. Подчиненное положение женщины было закреплено в конфуцианской традиции, и без толчка извне она бы возможно никогда не решилась даже мысленно поставить под вопрос эти устои, но к собственному счастью встретила Чжу Чонбу. Интересно то, что историческая Ма Сюин, уже будучи императрицей, обладала довольно большой для женщины властью, принимала активное участие в администрации и документообороте страны, занималась женским образованием и своим умом, добротой и тактичностью убедила своего мужа, изначально сильно ограничившего женщин в правах, дать в этом вопросе существенные послабления. Зная историю прототипа, еще интереснее видеть направление, в котором движется развитие Ма Сюин книжной.
Ван Баосяну очень не повезло родиться в монгольском Китае. Живя он лет на сто раньше или позже, он бы идеально вписался в классическое ханьское представление об ученом конфуцианском муже. Увы, ученость в Юани не котируется, и от идеала монгольского воина на коне с луком наперевес он максимально далек. Все его таланты и умения полностью нивелируются отсутствием мужественности в глазах окружающих, что он разными способами и с разной успешностью пытается пережить всю свою жизнь.
Соответствие монгольским ценностям настоящего мужчины, впрочем, не спасают Оюана, генерала-евнуха, ведь у него для этого нет главного мужского достоинства. И вот уже его таланты, обычно так ценимые в империи Юань, абсолютно игнорируются – исключительно из-за отсутствия одного единственного, но такого важного органа. Его компенсация недостатка мужественности выражается в тотальной ненависти ко всему женственному и женскому, как в себе, так и в окружающих. Оюан – самый детально прописанный персонаж истории, а потому мой любимый, и это первый и, я надеюсь, последний мизогин, которого я полюбила.
В книгах есть и другие фокальные персонажи, но эта четверка проходит самый длинный путь в своих стремлениях с одной стороны, и в своем переживании феминности и маскулинности с другой. Я не могу сказать, что очень люблю этих персонажей, как людей, но они совершенно пленяющие в глубокой эмоциональности своих переживаний, и оторваться от них мне было крайне сложно.
Что еще понравилось:
- То, как через свои представления о мужественности и женственности персонажи переживают и все остальное: отношения с окружающими, любовь и ненависть, родственные связи, чувство долга и пресловутую родительскую почтительность, чувство власти, влечение и секс. На последнем хочется сделать отдельный акцент, потому что через традиционный взгляд о женской подчиненной роли и пассивности проходят все из них, и все абсолютно разные эмоции из этого выносят и выводы делают. На выходе мы получаем целую палитру представлений о феминности и маскулинности, гендерных ролях и стереотипах. Крайне занимательно.
- Магическая сторона повествования. Вообще фэнтези в этой книге довольно условное, и единственным сверхъестественным элементом является физическая манифестация Небесного Мандата в виде способности призывать огонь и видеть призраков. Это довольно креативный способ опредметить сакральное китайское представление о праве на престол. В реальности Мандат очень удобно использовался для объяснения множественных мятежей и переворотов («император плох, поэтому и Мандата у него больше нет, так что и переворот организовать не преступление»). В книге же жаждущие смены власти вынуждены искать людей с проявившимся Мандатом, а не выбирать самостоятельно того, кого они бы хотели поддержать.
- Как интересно передано магическое мышление средневекового китайца. Уникальный религиозный синкретизм Древнего Китая породил поразительную смесь ритуалов и традиций, которые якобы должны были благотворно влиять на будущее этим ритуалам следующего. Отсюда все эти выборы благоприятных дней для свадьбы и формирующих имен для детей, предсказания о предназначении человека в детстве по игрушкам, любовь к гадалкам и проч. Если вам кажется, что Чжу с Оюаном немножко помешаны на своей судьбе, то разве что немножко. Среднестатистический китаец, судя по их богатой обрядности, был не менее озабочен своей судьбой, просто совершал более традиционные и общепринятые действия, чтобы на нее повлиять – и эта особенность мышления отлично в мыслях персонажей передана.
- Исторические отсылки. Понятное дело, что с реальной историей основания династии Мин сюжет книги имеет мало общего, но периодические отсылки к историческим событиям и реверансы в сторону в действительности существовавших персонажей ловить все равно приятно. Вот например, при знакомстве с Ма Сюин Чжу шутит про ее большие ноги. Реальная Ма Сюин была низкого происхождения и ноги свои не бинтовала, а потому была известна как «большеногая Императрица» и довольно часто появляется в китайской поп-культуре в этом образе, и это отсылка именно к этому факту.
- Карта на форзаце! На ней отмечены не все упоминавшиеся в книге локации, но все равно перемещения героев по ней отследить было намного проще. Очень пригодилась!
Что не понравилось:
- Основной фокус в книге идет на внутренние переживания героев, и фактические события описаны очень каркасно, без подробных деталей. Полководческий гений Оюана и быстрая смекалка Чжу часто проявляются в виде «пришли, подрались, ушли» без каких-то удивляющих стратегических ухищрений. Весь ум одной из антагонисток книги Мадам Чжан, описывающийся нам при первом ее упоминании как выдающийся, сводится по сути к ее выбору полового партнера. Никто не ждет от такой книги сражений и интриг в духе «Троецарствия», но даже мне, которая от эмоциональных треволнений персонажей получила огромное удовольствие, сюжетное повествование иногда казалось куцым и требующим подробностей. Людям, которым переживания персонажей не интересны, я могу только посочувствовать и отговорить от чтения.
- Переводу не хватает редактуры. Местоимения Чжу, которые по идее меняются в зависимости от того, знает ли фокальный персонаж ее секрет или нет, в какой-то момент начинают скакать в рамках одного абзаца. Некоторые термины беспричинно меняют перевод в середине книги. Персонажи иногда выдают странные и не очень уместные просторечные фразы. Оюан в оригинале вообще не Оюан, и пусть перевод имен это вопрос деликатный, зачем его было переименовывать, мне не очень понятно. Но неточный перевод имени хотя бы не мешает читать, а вот первые три пункта меня частенько сбивали с толку.
Итого: у книги есть очевидные и весьма существенные недостатки, но свою главную тему она раскрывает ярко и порой неожиданно, а потому нежно мне полюбилась.