Больше рецензий

18 апреля 2025 г. 09:45

31

1 Выход есть – не читать эту книгу

Книга позиционируется как детектив, однако детективного ничего в ней нет. Это обычный плохенький триллер с кучей киношного экшена, не более. И если вначале читать это еще было сносно, то вот с началом развития действий все пошло прахом – это просто невыносимо читать. Главная героиня обнаруживает похищенного ребенка на парковке туристического центра и решает не просто спасти ее, а еще и убить ее похитителя, попутно сражаясь с «плохими парнями» и демонстрируя невероятную живучесть. Автор напихала в свое произведение все, что только могла, но большая часть этих чеховских ружей так и не выстрелила (так а для чего в итоге нужна была вообще эта болезнь девочки, если она не сыграла никакой роли в этом сюжете?), а потом она же сама запуталась в нагромождении своих деталей – то пропасть у нее меняет расстояние от стоянки, то люди проходят четверть мили (несчастные 400 метров) за 20 минут. То у нее эксадрон состоит из двух пеших человек. Сам текст тоже ужасный – автор писала как будто готовый сценарий, а переводчик решил не особо заморачиваться, то дословно переводя имена собственные на русский язык, то оставляя их в оригинальном английском написании – почему-то Taco Bell стал «Колокольчиком Белла», кафе «Ред Робин» и название песни «Хэппи бездей» удостоились скромной транслитерации на кириллицу, а вот название игры Gears of War осталось в своем оригинальном виде. По какому принципу производился перевод остается только догадываться.
Также у автора встречаются занимательные описания:

«Модель Эшли была яркая, оранжевая, как «Улица Сезам»
«Я могу хлопать дверью по каждому твоему пальцу, пока не взойдет солнце, пока у тебя не останется ничего, кроме окровавленных гамбургеров вместо рук»
«Она не видела его раньше в густой темноте фургона похитителей. Он выглядел неопределенно по-медицински. Дарби коротко подумала: «Что это?»

– если честно, тут я абсолютно солидарна с Дарби, потому что вообще не понимаю, что хотела сказать автор.

Под конец даже переводчик устал, поэтому в тексте стали появляться такие загадочные предложения:

«Водители редко заходили в дом Кенни, хотя – они посещали его подвал.»
«Дарби узнала это – камень-в-носке, брошенный Эшли через парковку несколько часов назад, а теперь послушно найденный и принесенный Ларсом, как ретривер приносит дичь.»

Итог: впустую потраченное время на эту графоманщину. Эта книга не даст абсолютно ничего, вывод после ее прочтения можно сделать лишь один – старайтесь не забывать зарядки для своих телефонов.