Еще есть повесть - Стивен Браст "My Own Kind Of Freedom" (Свобода бывает разной /Мое видение свободы). Повесть не публиковалась, т.к. Джосс Уидон наложил вето на публикацию романов по мотивам телесериала. В сети можно найти неофициальный перевод этой повести.
И, простите, не могу удержаться, прям очень хочется добавить цитату (кусочек текста) из повести: " Он всегда улыбался, когда Серенити целовала атмосферу.
Именно этот момент квалифицирует пилота: небрежный вход пожирает топливо, идеальный вход экономит топливо, и вот вам разница между приличным доходом и катастрофическими убытками. Когда пилот входит в атмосферу, всё зависит от его чувства полёта; количество параметров вдруг возрастает на порядок: состояние корабля, угол дифферента (tilt of her nose), рули разворота, скорость, направление, плотность и детали строения верхнего слоя атмосферы – всё, что только можно.
Конечно, Мэл никогда не замечал разницы; да и никто из них не замечал. Они смогут заметить, только если он допустит особенно серьезную ошибку; тогда, без сомнения, ему бы достался полный комплект косых взглядов и комментариев. И его личный доход пострадал бы не меньше, чем у остальных членов команды.
Но не это было причиной, по которой он исполнял входной манёвр настолько близко к идеалу, насколько это в человеческих силах: просто он любил это дело. В тёмной зоне у пилота редко возникают сложные задачи, и они чаще всего связаны с по-настоящему неприятной ситуацией. Но первое касание атмосферы на незнакомой планете, когда надо задать траекторию спуска, скорость торможения, найти баланс между разогревом обшивки и расходом топлива, погасить инерцию о поле тяжести планеты... почувствовать корабль так, как даже Кейли, хотя она и умница, и представить себе не может – это минуты настоящей жизни. Лучше всего на свете."
Ветка комментариев
Еще есть повесть - Стивен Браст "My Own Kind Of Freedom" (Свобода бывает разной /Мое видение свободы). Повесть не публиковалась, т.к. Джосс Уидон наложил вето на публикацию романов по мотивам телесериала. В сети можно найти неофициальный перевод этой повести.
И, простите, не могу удержаться, прям очень хочется добавить цитату (кусочек текста) из повести: " Он всегда улыбался, когда Серенити целовала атмосферу.
Именно этот момент квалифицирует пилота: небрежный вход пожирает топливо, идеальный вход экономит топливо, и вот вам разница между приличным доходом и катастрофическими убытками. Когда пилот входит в атмосферу, всё зависит от его чувства полёта; количество параметров вдруг возрастает на порядок: состояние корабля, угол дифферента (tilt of her nose), рули разворота, скорость, направление, плотность и детали строения верхнего слоя атмосферы – всё, что только можно.
Конечно, Мэл никогда не замечал разницы; да и никто из них не замечал. Они смогут заметить, только если он допустит особенно серьезную ошибку; тогда, без сомнения, ему бы достался полный комплект косых взглядов и комментариев. И его личный доход пострадал бы не меньше, чем у остальных членов команды.
Но не это было причиной, по которой он исполнял входной манёвр настолько близко к идеалу, насколько это в человеческих силах: просто он любил это дело. В тёмной зоне у пилота редко возникают сложные задачи, и они чаще всего связаны с по-настоящему неприятной ситуацией. Но первое касание атмосферы на незнакомой планете, когда надо задать траекторию спуска, скорость торможения, найти баланс между разогревом обшивки и расходом топлива, погасить инерцию о поле тяжести планеты... почувствовать корабль так, как даже Кейли, хотя она и умница, и представить себе не может – это минуты настоящей жизни. Лучше всего на свете."