ISBN: | 978-5-04-105893-7 |
Год издания: | 2020 |
Издательство: | Эксмо, Бомбора |
Серия: | Искры вдохновения. Книги, которые исполняют желания |
Язык: | Русский |
Стихи Татьяны Мужицкой не назовешь высокой поэзией, это милые стишки-пирожки, начиненные черным юмором. Вот несколько из множества:
в метро входило пять олегов
а выходило ровно шесть
последний видимо скопился
за предыдущие года
олег с оксаной жили вместе
сто долгих и прекрасных лет
в уютном домике у моря
что у оксаны в голове
себе сломала таня ногу
и рады все ее друзья
она прикована к постели
все знают, где ее застать
varvarra 2 сентября 2024 г., 12:17
ISBN: | 978-5-04-184993-1 |
Год издания: | 2023 |
Издательство: | Эксмо, Like Book |
Серия: | Young Adult. Инстахит. Романтика |
Язык: | Русский |
Именно в этой книге встретила чудесное стихотворение Геннадия Шпаликова "Лают бешено собаки", 1959 г.
Лают бешено собаки
В затухающую даль,
Я пришел к вам в черном фраке,
Элегантный, как рояль.
Быть элегантным, как рояль, это каким? Попросила дедушку ради интереса прочесть его любимое стихотворение и вот думаю теперь про элегантность рояля этого…
varvarra 2 сентября 2024 г., 12:38
ISBN: | 978-5-699-38320-7 |
Год издания: | 2009 |
Издательство: | Эксмо |
Язык: | Русский |
Благодаря этой книге я влюбилась в стихи Вадима Шефнера.
Не печалься, друг сердечный:
Цепь забвенья – бесконечна,
Ты не первое звено.
Ты ведь тоже забываешь,
Забываешь, забываешь —
Будто якорь опускаешь
На таинственное дно.
(Вадим Шефнер)
***
В грехах мы все – как цветы в росе,
Святых между нами нет.
А если ты свят – ты мне не брат,
Не друг мне и не сосед.
Я был в беде – как рыба в воде,
Я понял закон простой:
Там грешник приходит на помощь, где
Отвёртывается святой.
varvarra 2 сентября 2024 г., 13:07
ISBN: | 5-17-040151-5, 5-9713-3467-0 |
Год издания: | 2006 |
Издательство: | АСТ, АСТ Москва |
Язык: | Русский |
Маяковский, Багрицкий, Гумилев, Бродский - в книге цитируется много поэтов.
Осень 1966 в Ленинграде была настоящей славой Бродского — неофициального, непечатающегося, не «знакового», не увенчаного — живого, нормального, вне-официозного.
Эта была осень «Пилигримов». Их перепечатывали до пятой слепой копии и переписывали вручную. Их оставляли машинистки для себя. Я и сегодня считаю это — вот слышу я так, звучит мне так, — лучшими стихами Бродского, которого американского его периода не люблю ни в каком смысле.
"Мимо ристалищ и капищ,
мимо храмов и баров,
мимо шикарных кладбищ,
мимо шумных базаров,
мира и горя мимо,
мимо Мекки и Рима,
синим солнцем палимы,
идут по земле пилигримы".
Поэзия — здесь; и пронзительная мощная энергетика ощущалась даже далекими обычно от поэзии людьми. Надсмысловое значение слов, импрессионистский принцип сочетаний.
"И тишина. И более ни слова.
И только это. Да еще усталость.
Свои стихи оканчивая кровью,
они на землю тихо опускались".
"Прощай. До встречи в могиле.
Близится наше время.
Ну что ж. Мы не победили.
Мы умрем на арене".
Ранний, ленинградский Бродский был хороший живой поэт. Со своей ясно ощутимой незатвердевшестью, недожатостью сплошь и рядом, комплексами беспокойного и уязвимого.
varvarra 2 сентября 2024 г., 14:58
ISBN: | 5-7848-0043-4 |
Год издания: | 1997 |
Издательство: | Букмэн |
Серия: | Библиотека исторического романа |
Язык: | Русский |
И потому сюжет о барышне-крестьянке повторяется в народных сказках и легендах, литературе. До сих пор в селах России поют песню, которую приписывают Параше.
Вот она.
Вечор поздно по мосточку
Я коров домой гнала.
Лишь спустилась к ручеечку
Возле нашего села,
Вижу – барин едет с поля,
Две собачки впереди.
Поравнявшися со мною,
Он приветливо сказал:
«Здравствуй, милая красотка,
Из какого ты села?»
«Вашей милости крестьянка», –
Отвечала ему я.
«Не тебя ли, моя радость,
Егор за сына просил?
Он тебя совсем не стоит,
Не к тому ты рождена.
Ты родилася крестьянкой,
Завтра будешь госпожа!»
Вы, голубушки-подружки,
Посоветуйте вы мне!
А подружки усмехнулись:
«Его воля, его власть!»
varvarra 2 сентября 2024 г., 15:11
Язык: | Русский |
Героями этого рассказа стали поэты Иосиф Бродский и Анна Ахматова. Строчками стихотворений щедро пересыпан текст. А между рассуждениями о слове и литературе - воспоминания, цитаты, кусочки биографии и толика религиозного мистицизма.
Мой народ, не склонивший своей головы,
Мой народ, сохранивший повадку травы:
В смертный час зажимающий зерна в горсти,
Сохранивший способность на северном камне расти…
… Припадаю к народу, припадаю к великой реке
пью великую речь, растворяюсь в ее языке.
Припадаю к реке, бесконечно текущей вдоль глаз
Сквозь века, прямо в нас, мимо нас, дальше нас.
varvarra 2 сентября 2024 г., 15:13
ISBN: | 978-5-17-151995-7 |
Год издания: | 2022 |
Издательство: | АСТ |
Серия: | Эксклюзивная классика |
Язык: | Русский |
Нет, я должен прочесть вам две строфы Бодлера:
***
Ты вестница небес иль ада – все равно,
О красота, фантом, прелестный и ужасный!
Твой взор, твой лик, твой шаг откроют мне окно
В любимый мною мир, безвестный, но прекрасный.
Ты ангел или зверь, ты бог иль сатана —
Не все ли мне равно, волшебное виденье!
С тобой, о свет и ритм, о ветер и волна,
Не так уродлив мир и тяжелы мгновенья.
varvarra 7 сентября 2024 г., 09:32
ISBN: | 978-5-04-204106-8 |
Год издания: | 2024 |
Издательство: | Like Book |
Серия: | Young Adult. Инстахит. Романтика. Покет большого формата |
Язык: | Русский |
Приближается звук. И, покорна щемящему звуку,
Молодеет душа.
И во сне прижимаю к губам твою прежнюю руку,
Не дыша.
Снится – снова я мальчик, и снова любовник,
И овраг, и бурьян.
И в бурьяне – колючий шиповник,
И вечерний туман.
Сквозь цветы, и листы, и колючие ветки, я знаю,
Старый дом глянет в сердце мое,
Глянет небо опять, розовея от краю до краю,
И окошко твое.
Этот голос – он твой, и его непонятному звуку
Жизнь и горе отдам,
Хоть во сне, твою прежнюю милую руку
Прижимая к губам...
varvarra 1 октября 2024 г., 17:42
ISBN: | 978-5-9573-0504-0 |
Год издания: | 2007 |
Издательство: | ИГ "Весь" |
Серия: | Путь мистика |
Язык: | Русский |
Текст книги наполнен индейской тематикой, в том числе стихами и песнями.
Пойдешь ли ты со мной рядом, Джон Ива?
— Недалеко:
Год или два, на закате твоего времени.
Мы не станем говорить. Не расскажем
о горечи лет.
Может быть, иногда посмеемся; найдем
причину для слез;
Или то, что потеряли, может быть,
найдем мы оба.
Посидишь ли ты со мной, Джон Ива?
— Недолго:
Минуту, отмеренную твоей тенью на земле.
Мы обменяемся взглядом или двумя,
и мы оба будем
Понимать и помнить чувство; и когда придет
время уйти,
Мы утешимся тем, что знаем* достоинство
друг друга.
Не помедлишь ли ты, Джон Ива?
— Ради меня.
Промедление поддерживает в расставании.
Память о нем поможет замедлить быстрые слезы,
Когда годы спустя ты придешь в мою память;
И смягчить — хотя бы немного — жажду сердца.
varvarra 27 октября 2024 г., 16:02
ISBN: | 978-5-17-147207-8 |
Год издания: | 2022 |
Издательство: | АСТ, Редакция Елены Шубиной |
Серия: | Классное чтение |
Язык: | Русский |
Не ходи за мною, дрянь, по пятам,
оставайся там, где была.
Я не знаю, кто тебя воспитал
и умеешь ли ты есть со стола.
Не смотри ты на меня как на вошь,
я не помню о тебе ничего,
кроме маленьких вонючих калош
и тошнотного кефира с халвой.
Не ходи за мною, слышь, отойди.
Не реви, ты всё равно не поймёшь,
ты сначала поживи и роди,
и не трожь меня пока что, не трожь.
Мы с тобою встретимся там,
где нас будет пять или шесть,
и построят нас по летам —
вот тогда и вздыбится шерсть —
и у той, что ходит в детсад,
и у той, что обманула дурдом,
и у той, что отошла аккурат
час назад по исчисленье земном.
Я не знаю, сколько будет тех Кать
и кому из них за всё отвечать,
но пока я здесь, а не там,
не ходи за мной по пятам.
(Екатерина Горбовская)
varvarra 6 декабря 2024 г., 15:22
ISBN: | 978-5-17-080432-0, 978-985-18-3363-0 |
Год издания: | 2014 |
Издательство: | АСТ, Харвест |
Серия: | Медицинский бестселлер |
Язык: | Русский |
Фёдор Углов - большой любитель поэзии, в книге он часто приводит в пример поэтические строчки из произведений Некрасова, Пушкина, Кольцова, Лермонтова...
Особенно яркой вышла картина, когда студент Углов читал наизусть поэму "Братья-разбойники".
Александр Пушкин - Братья разбойники
Не стая воронов слеталась
На груды тлеющих костей,
За Волгой, ночью, вкруг огней
Удалых шайка собиралась.
Какая смесь одежд и лиц,
Племен, наречий, состояний!
Из хат, из келий, из темниц
Они стеклися для стяжаний!
Много раз декламировал я «Братьев-разбойников» со школьной сцены, пользовался успехом, но, наверное, никогда не был в таком ударе, как в тот вечер. Видел блеск горящих глаз, улавливал взволнованное дыхание вокруг себя. Слабело пламя костра, и никто не пошевелился, чтобы подбросить хворосту. Костер вскоре загас совсем. В полном мраке, окутавшем нас, лишь зловеще светились затухающие угольки, а я читал и читал:
Не он ли сам от мирных пашен
Меня в дремучий лес сманил,
И ночью там, могущ и страшен,
Убийству первый научил?
О чем думали мои слушатели в этот момент? Скорее всего о своей бродяжьей судьбе, о той дикой силе, что подхватила их, заставила покинуть родной дом, очутиться среди глухой тайги. Куда дальше ведет дорога, куда? Пушкин волновал их так, словно бы не поэму они слушали, а искреннее признание одного из своих братьев по несчастью. И когда с неослабевающим напряжением, как перед самой взыскательной аудиторией, я прочитал последний абзац этой поэмы:
У каждого своя есть повесть,
Всяк хвалит меткий свой кистень.
Шум, крик. В их сердце дремлет совесть.
Она проснется в черный день!
varvarra 23 декабря 2024 г., 17:18
Год издания: | 1959 |
Издательство: | Государственное издательство художественной литературы |
Серия: | Зарубежный роман XX века |
Язык: | Русский |
Сам магический реализм в романе Астуриаса звучит поэтично, но хватает также песен и стихов.
ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ, СЛОЖЕННАЯ СОЛОМОНОМ.
О, если б он меня коснулся поцелуем губ своих!
Черна я, дочери Иерусалима,
по вожделенна,
как Соломоновы шатры.
Вы не глядите, что черна я,
ведь это солнце на меня взглянуло…
Возлюбленный, как ветка мирры, возлег спокойно на груди моей…
Под тенью моего желанного я села,
как дивный плод он для меня желанен.
Он напоил меня вином сладчайшим,
и знамя надо мной – любовь…
Я заклинаю вас, Иерусалима девы,
любви вы не будите и не стерегите,
покуда пожелает он,
покуда пожелает…
О, как прекрасна ты, моя подруга!
Средь длинных кос твои глаза как у голубки;
а волосы твои как стадо коз,
а зубы как стадо овец,
чью шерсть вот-вот промыли.
И все они отборного помета,
и нет бесплодных между ними…
Их было шестьдесят цариц, наложниц восемьдесят было…
varvarra 26 декабря 2024 г., 13:03
ISBN: | 978-5-907625-02-0 |
Год издания: | 2022 |
Издательство: | Строки |
Язык: | Русский |
Сборник порадовал стихотворениями Анны Ахматовой и Владимира Маяковского.
***
"Меня, как реку…"
Блажен, кто посетил сей мир
В его минуты роковые.
(Тютчев)
Н.А. О-ой
***
Меня, как реку,
Суровая эпоха повернула.
Мне подменили жизнь. В другое русло,
Мимо другого потекла она,
И я своих не знаю берегов.
О, как я много зрелищ пропустила,
И занавес вздымался без меня
И так же падал. Сколько я друзей
Своих ни разу в жизни не встречала,
И сколько очертаний городов
Из глаз моих могли бы вызвать слезы,
А я один на свете город знаю
И ощупью его во сне найду.
И сколько я стихов не написала,
И тайный хор их бродит вкруг меня
И, может быть, еще когда-нибудь
Меня задушит…
Мне ведомы начала и концы,
И жизнь после конца, и что-то,
О чем теперь не надо вспоминать.
И женщина какая-то мое
Единственное место заняла,
Мое законнейшее имя носит,
Оставивши мне кличку, из которой
Я сделала, пожалуй, все, что можно.
Я не в свою, увы, могилу лягу.
Но иногда весенний шалый ветер,
Иль сочетанье слов в случайной книге,
Или улыбка чья-то вдруг потянут
Меня в несостоявшуюся жизнь.
В таком году произошло бы то-то,
А в этом — это: ездить, видеть, думать,
И вспоминать, и в новую любовь
Входить, как в зеркало, с тупым сознаньем
Измены и еще вчера не бывшей
Морщинкой…
***
"Нате!"
Через час отсюда в чистый переулок
вытечет по человеку ваш обрюзгший жир,
а я вам открыл столько стихов шкатулок,
я — бесценных слов мот и транжир.
Вот вы, мужчина, у вас в усах капуста
Где-то недокушанных, недоеденных щей;
вот вы, женщина, на вас белила густо,
вы смотрите устрицей из раковин вещей.
Все вы на бабочку поэтиного сердца
взгромоздитесь, грязные, в калошах и без калош.
Толпа озвереет, будет тереться,
ощетинит ножки стоглавая вошь.
А если сегодня мне, грубому гунну,
кривляться перед вами не захочется — и вот
я захохочу и радостно плюну,
плюну в лицо вам
я — бесценных слов транжир и мот.
varvarra 25 января 2025 г., 22:48
ISBN: | 5-85255-509-6 |
Год издания: | 1994 |
Издательство: | Терра |
Серия: | Четвертое измерение |
Язык: | Русский |
Как-то Вадим Шефнер сказал: «Всю жизнь я пишу стихи, а фантастика ходит где-то рядом с поэзией. Они не антиподы, они родные сестры». «Лачуга должника» не осталась без «сестры» - повесть наполнена короткими четверостишиями:
***
Средь множества иных миров
Есть, может, и такой,
Где кот идет с вязанкой дров
Над бездною морской.
***
Будь всегда себе министром,
Думай мудро, думай быстро,
Чтобы творческие мысли
В голове твоей не кисли.
***
Радость скачет глупой кошкой
Через тысячи преград,
А преграды уничтожь-ка –
Ничему не будешь рад.
varvarra 30 января 2025 г., 12:36
ISBN: | 978-5-17-139106-5 |
Год издания: | 2022 |
Издательство: | АСТ, Жанры |
Серия: | Новые жанры Бориса Акунина |
Язык: | Русский |
В книге можно встретить строки Бродского:
Город Лондон прекрасен, в нем всюду идут часы.
Сердце может только отстать от Большого Бена.
Темза катится к морю, разбухшая, точно вена,
И буксиры в Челси дерут басы.
Но особый интерес вызывает кладбищенская поэзия, высеченная на каменных плитах.
Например, четверостишье, высеченное на памятнике профессора-атеиста:
Я не был, а потом я стал.
Живу, работаю, люблю.
Любил, работал. Перестал.
Ничуть об этом не скорблю.
***
Перешел в сектор 49, где покоится другая тайна под именем Жерар де Нерваль, благородный безумец, повесившийся на уличной решетке январской ночью 1855 года. Мраморная колонна, увенчанная скучнейшей античной урной, напоминает восклицательный знак, а должна была бы изображать знак вопросительный.
Он прожил жизнь свою то весел, как скворец,
То грустен и влюблен, то странно беззаботен,
То — как никто другой, то как и сотни сотен…
И постучалась Смерть у двери наконец.
…Ах, леностью душа его грешила,
Он сохнуть оставлял в чернильнице чернила,
Он мало что узнал, хоть увлекался всем,
Но в тихий зимний день, когда от жизни бренной
Он позван был к иной, как говорят, нетленной,
Он уходя шепнул: «Я приходил — зачем?"
(Ж. де Нерваль «Эпитафия». Пер. В.Брюсова)
varvarra 8 февраля 2025 г., 17:51
Год издания: | 2024 |
Издательство: | Вимбо |
Язык: | Русский |
“Печальный рассказ о БЕЛКЕ и СОВЕ, или КАК ЗЕМЛЯ ВНОВЬ ПОРОСЛА ЛЕСОМ”, новая зимняя баллада, сочиненная ЗЛОВЕЩИМИ сестрами.
Остановилась белка в чистом поле,
Решая, как бы не попасть впросак.
Похолодало – и, не медля боле,
Ей следовало сделать верный шаг.
В лесу таилось множество орехов —
Торжественный осенний урожай.
Их можно было спрятать по застрехам
И зимовать, пока не вспыхнет май.
Дожди шумели мерзлой влагой синей,
С деревьев ветер стряхивал листву,
И по утрам прозрачно-нежный иней,
Как паутина, покрывал траву.
Заброшенными пастбища стояли,
Повсюду прорастал чертополох,
И в небеса побеги поднимали
Бурьяны по обочинам дорог.
И я пою – надеюсь, не впустую —
Сорви, зима, осеннюю листву.
Послушайте историю простую
Про белку и коварную сову.
В чащобе белка прыгала, скакала,
Сова за ней следила с высоты.
А белка просто на зиму искала
Надежные деревья и кусты,
Чтобы орехи спрятать под корнями,
Чтоб их хранил осенний перегной,
Пока в лесу с теплеющими днями
Не станет пахнуть новою весной.
И белку Провидение хранило:
Пока вокруг стояли холода,
Она в свой схрон дорогу не забыла,
Наведывалась каждый день туда.
И я пою и проч.
Повсюду Голод наступил в Природе,
Ослаб олень, лосиха чуть жива,
И тощая куница мрачно бродит,
И крот передвигается едва.
В лесу фазан пытается голодный
Хоть что-нибудь добыть из-подо льда,
Пищит синица, и в ночи холодной
Сияет одинокая звезда.
А белке, несмотря на все преграды,
Свои запасы проверять не лень.
Она надежно спрятанные клады
Исправно посещает каждый день.
И я пою и проч.
И вот настал тот день, когда округу
Накрыл, как одеяло, снегопад.
И все поля, где рос сорняк упругий,
Белеют так же, как и год назад.
Бежит зверек по снежным коридорам,
Торопится найти свою еду.
А наверху за нею хитрым взором
Следит сова – ах, белке на беду.
Нет, не судьба насытиться несчастной!
Сквозь мерзлую вечернюю пургу
Сова метнулась вниз – и только красный
Кровавый след расплылся на снегу.
Нет больше белки, но запасы целы
И в глубине сугробов тихо ждут
Весну и солнце. Час придет – и смело
Они на волю снова прорастут.
В книге несколько баллад, сочиненных сестрами Элис и Мэри Осгуд.
varvarra 19 февраля 2025 г., 19:41
ISBN: | 978-5-9268-2864-8 |
Год издания: | 2019 |
Издательство: | Речь |
Серия: | Ребята с нашего двора |
Язык: | Русский |
В электронном варианте текста нет стихов автора. А вот в аудиокнигу их включили в виде песен. Замечательное исполнение Тумайкиной Ольги.
РЫЖИЙ КОТ
Сидит на крыше
Рыжий кот.
Он смотрит в небо
И поет.
А в синем небе
Самолет
Летит
Вперед!
Вперед!
Вперед!
Конечно,
Хочется коту
Туда же, в небо,
В высоту.
Ужасно хочется
коту
Лететь на «ИЛ» е
Или «ТУ».
Но самолет
Летит
вперед,
Он набирает
высоту...
Сидит на крыше
Рыжий кот.
Обидно
Рыжему
Коту.
И ещё одно стихотворение спрячу под спойлер.
varvarra 25 февраля 2025 г., 21:07
ISBN: | 978-5-17-108836-1 |
Год издания: | 2018 |
Издательство: | АСТ, Редакция Елены Шубиной |
Серия: | Классное чтение |
Язык: | Русский |
В этой книге бабушка рассказывает внуку сказки про Федота.
Дал Господь Бог Федоту душу работящую да тело едящее…
Федот на печи лежит, душа на базар бежит. Вернулась душа с базара, принесла Федоту товара. Пироги, калачи, конфеты, а ничего в руках нету…
Нарубила душа дров Федоту, печь натопила, кашу сварила. Половником воздух черпает, Федот слюнки глотает.
Вставай, Федот, дело ждет…
Подождет, говорит, душа, твое дело. Отстань ты от меня, надоела!
Иди, говорит, сама огород копать, не мешай отдыхать.
Душа огород копает, Федот у окна зевает. Копай, говорит, веселее, чтоб росло густее…
Выросла в огороде капуста, в животе опять пусто. Поела душа малинки, Федоту одни сырцевинки. Вся малинка опала, пока душа собирала.
Федот пить попросит – душа дуршлагом воду вносит.
Испекла душа пироги – Федоту одни угольки.
Душа в облака, Федот за бока. Душа в небеса, Федот в телеса. Душа летать, а Федот ее хвать! Куда, говорит, полетела, делай дело!
Плывет душа брассом – тело матрасом.
Душа – птичкой, тело – электричкой…
Жил-был, Федь, Федот задом наперед.
Козу по голове кочергой треснет, водой из лужи окрестит и смотрит, когда воскреснет…
Стоит Федот у ворот, ждет, когда засов упадет. Всё, говорит, в Божьей воле, открывайтесь, что ли…
…Спаситель по воде, а Федот по льде. Пройду, говорит, хоть где и я по воде.
Хвалился, хвалился, да под лед провалился.
Сидит теперь под мостом, водит хвостом. Пузыри пускает. Бога ругает.
По вере крещен, рыбой воскрещен.
varvarra 5 марта 2025 г., 21:42
ISBN: | 978-5-04-113661-1 |
Год издания: | 2020 |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Loft. Нобелевская премия: коллекция |
Язык: | Русский |
Герои книги занимаются переводом поэзии Блейка. Имеются варианты переводов. Название книги взято как раз из Блейка.
I travel’d thro ‘a Land of Men,
A Land of Men & Women too,
And heard & saw such dreadful things
As cold Earth wanderers never knew.
Сперва каждый писал собственный вариант, потом мы их сравнивали и начинали переплетать наши идеи. Это немного напоминало логическую игру, какой-то усложненный «Скрэббл».
Я странник был. В краю Мужей
и Жен мои пути прошли.
Едва ль кто столько страшных див
видал из странников Земли.
Или:
Я странствовал в земле Людей,
где были Жены и Мужья.
Кто на Земле знал страх сильней,
Чем то, что видел, слышал я!
Или:
Я странник был в стране Мужей,
в стране Мужей и с ними – Жен.
Кто по суровой брел Земле,
Едва ль, как я, был в страх введен.
varvarra 14 марта 2025 г., 09:49