7 А. Классный журнал. — 599 книг

Классный журнал 7А класса игры Школьная вселенная. Здесь вы сможете найти всю актуальную информацию по нашему классу и по игре в целом. Сроки 11 учебного года:
начало: 30.09.2018 года
окончание:06.01.2019 года
период… Развернуть 

Пригласить помощника

На полке нет книг

Ветка комментариев


Разгребая свое Избранное, нашла там вот такую подборку - книг для начального чтения на английском. Мало ли кому пригодится.


Любопытно, но много книг там весьма спорных. Тот же Кэррол (я читала его на английском - вынос мозга), например.
По ощущениям - это не начальный, а хороший средний уровень в основном :-) Либо я неправильно определяю.


))) Для некоторых Кэррол и на русском вынос мозга))
я саму подборку особо не разглядывала. Может там вначале только такие книги? Посмотрю как время будет, может дальше там есть и для новичков с начальным уровнем знаний) А то ГП и Нарния только своим объемом начинающих отпугнут)


В серединке кое-что для новичков есть. Тот же Даль в адаптированом варианте. Я считаю, что для совсем начального уровня хороши детские книги, совсем небольшие. Адаптированные не люблю, а еще меньше люблю переводы отечественных книг на английский, выполненные русскими переводчиками. Но это мои личные тараканы.

ГП, по моим ощущениям, не для начального уровня не только по объему. Да и Нарния тоже. Равно как и Остин с Бронте - там по идее должна быть специфика языка того времени.
А вот Агата Кристи - не для совсем начального, конечно, а ниже среднего, вполне может пойти: много бытовой лексики, простые правильные предложения. Мне еще в этом смысле Азимов нравится, особенно рассказы, хотя, возможно, я уже не очень адекватно оцениваю свои языковые способности на момент чтения.
Точно помню, что на первом курсе института хорошо шли рассказы Моэма: много хорошей бытовой лексики и относительно простое построение фраз. Удачным вариантом были рассказы про Шерлока Холмса за счет того, что я хорошо знала их на русском.

В "Истории с узелками" у Кэррола есть чудесная задачка, которая в русском переводе практически не решается. Там все завязано на особенности построения фраз в английском.