Больше историй
8 сентября 2012 г. 15:51
410
Обращаю внимание читателей, что к моменту написания книги, Набоков просто не мог читать Кафку,как многие ошибочно предполагают.
8 сентября 2012 г. 15:51
410
Обращаю внимание читателей, что к моменту написания книги, Набоков просто не мог читать Кафку,как многие ошибочно предполагают.
Комментарии
Почему?
Отвечу словами самого Набокова:
Посмотрел биографию Набокова, возможно это паранойя, но мне кажется, что он лукавит. До написания этого романа он прожил более 10 лет в Германии (и он не знал немецкий о_О), сам был учителем и переводчиком с английского языка. Женился на "немке", которая была стенографисткой у французов и до написания этого романа он прожил с ней 10 лет.
Одно дело разговорный язык, другое - читать на нем литературные произведения. Лично я вполне сносно объясняюсь по-английски и понимаю почти все. Но вот читать на нем, скажем, Генри Миллера не смог бы.
Потом, не думаю, что стоит подозревать Набокова во лжи.
а он не лгал) он "водил читателей за нос" и наблюдал эффект; ( это большая тема) )
за что любим и изучаем)
а расказал бы всё, как на духу, принял или опровергнул комментарии стороних исследователей? а свои - выдумывал, скорее всего: он знал тайну обольшения))
Почему? Оттого, что он - мужчина?
Набоков не просто был Великим Мистификатором, тонко и чуть-чуть искажавшим факты в автобиографических произведениях (а множество были таковыми) и уводившим от себя истинного, но при необходимости откровенно жульничал;
самая значительная его ложь: как известно, он учился некоторое время в Кембридже, но так и не окончил его ; но тем не менее, стал университетским профессором; думаете, "по совокупности заслуг"? отнюдь) предъявив диплом своего кузена; подробности читайте ...)
В.В.Н. внимательно следил за лит. процессом, давая оценки всем мало-мальски заметным современным себе произведениям и авторам (что особо интересно - советским); в свете этого и при заинтересованности Джойсом и Прустом, не удивительно ли не заметить Кафку вплоть до 1939 года? но это я в контексте знания современной лит-ры и немецкого,а не наследования Кафке;
ещё один аргумент - Набоков не собирался перебираться из Европы в США (для него это было такой же катастрофой, как бегство из России - жизнь с нуля и безденежье, но уже в 40) вплоть до начавшихся гонений на евреев (его жена - Вера Слоним - была еврейкой, а следовательно и сын); а собираясь продолжать жить в Германии-Швейцарии, он не мог не знать языка: опять таки - столько лет;
а разве солгать в данном случае грешно и имеет какое-то значение сегодня?) это был щит от нападок современников
Ну, возможно я ошибаюсь. Не так хорошо знаю его биографию.
Просто я исхожу даже не из незнания немецкого на должном уровне или отсутствия его знакомства с Кафкой, сколько из той простой мысли, что мастеру уровня Набокова просто не нужен подобный плагиат. Все черпают из общего облака Божественного откровения, что ж удивляться, если схожесть мироощущения встречается то тут, то там.
безусловно; это вообще не обсуждается;
за моим многословием, наверное, потерялась мысль о том, что Набоков мог слукавить, чтобы, кому не лень, не вздумали его обвинить)
(это отрицание произошло из "Волшебника": было обвинение, будто бы он чуть не полностью содрал чей-то рассказ из немецких авторов, а относительно Кафки - озадачили: до его биографии не дошла; буду выяснять)
Я могу путать, но мне казалось, что Кафка стал широко известен не раньше 60-х. Возможно, это связано именно с переводами.
Даты публикаций романов на немецком языке.
«Процесс» (1925), «Замок» (1926) и «Америка» (1927),
Это точные данные.
Я говорил о ПОПУЛЯРНОСТИ.
Подразумевалось, что Набоков - не "баба из грязи", чтобы читать популярное. Он зорко следил и выискивал. Был творчески ревнив. Конкурентов замалчивал или жёстко критиковал. О неконкурентах отзывался щедро.
Нормальный человек.
Начинаю читать биографии Набокова.
Мне кажется, Вы перебарщиваете в оценке его литературной ревности и коварства. :-)
Вот еще два косвенных "камня" в "мою" "копилку":
("Другие берега")
буду рада ошибаться)
К моменту прибытия Нбокова в Берлин, основные произведения Ф.К. были написаны и изданы.
К моменту написания Цинцината, В.Н. жил в Берлине 16 лет. Не параддоксально ли для такого образованного и достаточно публичного человека не знать языка страны. в которой жил? В.В.Н. всегда отрицал знание немецкого, но это связано ещё и с историей "Волшебника", написаного примерно тогда же, и похороненнного, вряд ли по забывчивости. Там были обвинения...
Кафку В.В.Н. мог читать и в переводах, но в "Приглашении... я лично не вижу влияния или подражания. Сирин имел уже достаточно мощный собственный голос
А Кафка был к тому времени переведен и издан? Мне казалось, его популярность пришла уже после войны.