Больше историй
13 мая 2022 г. 08:38
3K
Тонкости перевода
Читала рассказ на литресе, и добавляла постепенно цитатки. Смотрю: 3 добавила, а ни одной похожей нет. Думаю: да ну, бред, тут около 70 цитат, а рассказ маленький, быть такого не может, что я одна её разглядела.
Стала искать цитаты того, что уже прочитала. А тут по добавленным цитатам сложилась впечатление, что книга совершенно иная. Приведу пример, чтобы понятно стало: "Способность к анализу не следует смешивать с простой изобретательностью, ибо аналитик всегда изобретателен, тогда как не всякий изобретательный человек способен к анализу" - цитатка с лайвлиба. И перевод, что есть у меня: "Способность к анализу не следует смешивать с обыкновенными умственными способностями, хотя аналитик непременно должен быть умным человеком, но умный человек бывает совершенно лишен способности к анализу".
Видите ли вы насколько поменялся стиль повествования, а главное, что немного изменился смысл самой цитаты? И тут только цветочки. Есть цитата про любовь к ночи, и вот там все самое интересное. Там в действительно будто кто-то другой писал.
Такой диссонанс снова натолкнул меня на мысль: когда я восторгаюсь прекрасным словом в книге, слогом и сочетанием красивых предложений, это не говорит о том, что так писал автор. Автор мог написать предложение "Peacefully", а переводчик мог сделать с ним что угодно, играясь с синонимами и собственным пониманием смысла произведения. Он мог указать, что это и "Спокойно", "Мирно", даже "Легко и непринужденно".
Перевод - как другая книга, ведь здесь в полной красе не только заслуга автора, но и того, кто этот текст переводил.
А мы ведь вечно забываем об этом, а кто-то даже ни разу не задумывался. Быть переводчиком - словно давать произведению автора новый смысл и вдыхать в него новую жизнь.
Цените переводчиков и их невероятную работу!
Ветка комментариев
Интересная мысль! И снова добрый день :)
Абсолютно верно и полностью согласна, но ведь в этом и сок и прелесть, что оценить красоту или удобство и простоту возможно только в сравнении, а возможность такая открывается как раз в изучении языков, хоть и уходит на открытия порой целая жизнь, и это замечательно! Спасибо за такой развёрнутый вдумчивый ответ.