Больше историй

9 декабря 2024 г. 23:49

236

Разные переводы и выставка рисунков.

Когда изучаешь иностранный язык, то, конечно, учишь не только слова и грамматику, но и знакомишься с культурой изучаемого языка. Народная поэзия прекрасно подходит и для того, чтобы это знакомство состоялось, а также чтобы в рифмованной форме было легче запомнить новую лексику, какие-то устойчивые выражения и фразы. И очень часто какие-то народные стишки и песенки мы знаем с детства, на родном языке.

Так получилось и на этот раз.

Английский язык. 3-й класс.
Тема "Еда"
Стихотворение "Робин". Но не оригинал, а упрощенное для третьего класса.

картинка AnnaYurievna

Читали с третьеклассниками стихотворение на английском языке. А когда спросила ребят, знают ли они это стихотворение на русском, пару человек ответили, что да. И даже начали рассказывать это английское стихотворение в переводе Корнея Чуковского:

Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника.
И телегу, и дугу;
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь, скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
«У меня живот болит».

А в этом сборнике у нас другой перевод:

Робин-Бобин
Кое-как
Подкрепился
Натощак:
Съел теленка
Утром рано,
Двух овечек
И барана,
Съел корову
Целиком.
И прилавок
С мясником,
Сотню жаворонков в тесте,
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен —
Да еще и недоволен!

А какой перевод знаете вы?

Ребятам так понравилось это стихотворение и на английском, и на русском, что решили его нарисовать:
картинка AnnaYurievna