Больше историй
18 февраля 2025 г. 19:01
2K
Чем полезно аниме при встрече с японскими авторами
История произошла на одном мероприятии, куда был приглашен Содзи Симада. Я к тому времени уже прочитала его «Токийский зодиак» и осталась вполне довольна, поэтому послушать автора было интересно. Итак, пришла, полюбовалась на гостя, между делом бросила свою визитку в стеклянную чашу — собирались проводить лотерею.
Симада говорил только на родном японском, поэтому внимали мы ему через переводчика. В конце встречи его попросили вытянуть из чаши визитку и... Что бы вы думали, он вытянул мою.
Пришлось выйти перед всем честным народом, Симада торжественно вручил мне выигрыш — сертификат в ресторан. И тут годы просмотра аниме в юности дали о себе знать: я поклонилась и поблагодарила по-японски, сказав стандартное «аригато годзаимас». Удивленное и обрадованное лицо писателя надо было видеть!
Получилось это у меня, видимо, как-то очень естественно, потому что потом ко мне подходили и спрашивали, не жила ли я в Японии, и если нет, то откуда такие познания. А когда я причалила к Симаде подписать книгу, он снова удивился, поняв, что «Марина-сан», оказывается, по-японски ни в зуб ногой и способна разговаривать разве что штампами из аниме.
Спасла переводчица: через нее я поделилась, что тоже пишу книги, и Симада начал расспрашивать, в каком жанре, о чем и так далее. В общем, хорошо пообщались, а потом он сердечно пожелал удачи на нелегком писательском пути и оставил автограф.
Теперь книга стоит на полке и радует меня одним своим видом. Спасибо, Симада-сан!
(не помню, что написано, но очень ценю)))
Комментарии
Ишь ты! Как здорово! И нет ничего зазорного в изучении японского через аниме :-)
Ну, я особенно не старалась, но если много смотреть без озвучки, хочешь не хочешь, а основное отпечатается Х)))
Я сама так аниме смотрю :-) не люблю дубляж. Тоже понатаскала японских словечек :-)
Однажды обязательно пригодится! :- )