Больше историй
20 апреля 2014 г. 23:32
697
А не замахнуться ли нам на Иогана, понимаете ли, нашего Вольфганга Гёте?
Перевод Холодковского:
Кто хочет правым быть и языком владеет,
Тот правым быть всегда сумеет.
Перевод Пастернака:
Вертя так ловко языком,
Ты доводами всех умОришь.
Но самым охренетительным в настоящее время признаётся перевод М. Потёмкинского:
Коль у тебя язык подвешен ловко,
за правду выдать ложь - нехитрая уловка!
Комментарии
Все так! Но я не вру!( хахаха))
Этот смех мефистофельский?
бесовский)
Как-то незаметно подступила вальпургиева ночь
А это чей перевод?
Мой, стало быть))
Умею так я правду изложить
Что возразить никто и не сумеет.
Разгадка, что могу и нудной быть,
И оппонент от этого слабеет
Правду в смысле кривду.
Скажем так, сомнительную правду))
Умею так я правду изложить
Что возразить никто и не сумеет.
Разгадка, что могу и нудной быть,
И оппонент от этого слабеет