Опубликовано: 17 января 2018 г., 20:08 Обновлено: 19 января 2018 г., 15:27

5K

Восемь удивительных литературных пасхалок

62 понравилось 0 пока нет комментариев 6 добавить в избранное

Автор: Клэр Кок-Старки

Не только видеоигры и фильмы таят в себе шутки, аллюзии и головоломки, некоторые литературные гиганты тоже играют со своими читателями в подобные игры. Странная цитата, выдуманное местечко или таинственная схема – лакомые кусочки, ускользающие от нас при первом чтении, – частенько имеют особое значение для автора. Зоркие читатели долго выискивали и делились друг с другом литературными пасхалками, мы же собрали для вас 8 самых хитрых и неожиданных примеров подобных книжных сюрпризов.

o-o.jpeg1. Персонаж из предыдущего романа // Великий Гэтсби

Для нее стань самым бойким и хоть шляпу золотую надевай в угоду ей,
Прыгай выше всех и только сил, конечно, не жалей,
И тогда она воскликнет: «Мальчик в шляпе золотой,
Я хочу, чтобы ты был мой!»

Томас Парк д’Инвильер

Эпиграфом к «Великому Гэтсби» Ф. Скотт Фицджеральд сделал стихотворение авторства Томаса Парка д’Инвильера. Ничего странного в этом, казалось бы, и нет, только вот Томас Парк д’Инвильер – ещё один герой, придуманный Фицджеральдом. Оказывается, Д’Инвильер – «тот заумный» поэт и друг Эмори Блейна из романа «По эту сторону Рая» , опубликованного в 1920 году, за пять лет до появления «Великого Гэтсби». Публично Фицджеральд никогда не заявлял об авторстве эпиграфа, зато люди частенько пытались выпытать у него подробности о д’Инвильере, чтобы получить для себя разрешение на использование этой цитаты. Однако авторство Фицджеральда всё же было подтверждено, когда обнаружилась редкая подписанная копия «Великого Гэтсби», где Фицджеральд наконец подтвердил, что сам является автором эпиграфа, просто написав «Я» под именем воображаемого поэта.

o-o.jpeg2. Акростих // Алиса в Зазеркалье

Огромный успех «Алисы в Стране Чудес» и «Алисы в Зазеркалье» , понятное дело, привёл к тому, что Льюиса Кэрролла стали постоянно спрашивать о том, кто же стал прообразом Алисы. Кэрролл обычно уклонялся от ответа, хотя многие предполагали, что свою Алису он списал с подруги семьи – Алисы Лидделл. Позже выяснилось, что история про Алису родилась, когда он развлекал сестёр Лидделл во время речной прогулки на лодке. Вскоре внимательные читатели заметили, что Кэрролл вовсе и не уклонялся от ответа на интересующий их вопрос – в конец «Зазеркалья» он поместил стих «Ах, какой был яркий день». Если прочитать только первую букву в каждой строке стихотворения, то получится «Алиса Плэзнс Лидделл».

o-o.jpeg3. Литературная вражда // Биография Бетчемана

Бевис Хильер (Bevis Hillier), официальный биограф поэта Джона Бетчемана, пошёл куда дальше обычных пасхалок. Чтобы одурачить своего соперника, другого биографа Бетчемана, Э.Н. Уилсона (A.N. Wilson), он создал тщательно продуманную мистификацию. Хильер сфабриковал любовное письмо Бетчемана к одному из коллег по работе и сумел подсунуть его Уилсону. Уилсон, решивший, что ему в руки попало настоящее сокровище, опубликовал письмо в своей книге. К несчастью, журналисты, писавшие отзыв о книге Уилсона, вскоре заметили, что если в письме вычленить только первые буквы каждого предложения, получится «Э. Н. Уилсон – заср*нец» (в оригинале «A N Wilson is a sh*t»). Позже Хильер признался, что фокус с мистификацией он провернул в отместку за плохую рецензию, которую Уилсон дал на его биографию Бетчемана.

o-o.jpeg4. Публичное выражение любви // «Рассказ служанки»

В антиутопии Маргарет Этвуд «Рассказ служанки» фанаты обратили внимание на некоторые выцарапанные на столе надписи, которые замечает главная героиня Оффред. В этих посланиях говорится «М. любит Г., 1972». Пронырливые читатели вскоре заметили, что именно в 1972 году у Этвуд (М.) завязались отношения с другим писателем, Грэмом Гибсоном (Г.) (Graeme Gibson).

o-o.jpeg5. Отсылки к убийству Д.Ф. Кеннеди // На штормовой планете

Кордуэйнер Смит (Cordwainer Smith) – псевдоним, взятый восточноазиатским филологом и специалистом в исследовании психологической войны Полом Линбарджером (Paul Linebarger) для написания фантастических романов. В свою новеллу «На штормовой планете» (On the storm planet) Смит включил отсылки к недавно произошедшему убийству президента Джона. Ф. Кеннеди, используя вставленную в текст произведения эпиграмму. Если взять первые буквы каждого слова в строках вполне себе безобидного стихотворения, можно получить фразу «Кеннеди застрелили», а через несколько страниц – уже в другой эпиграмме – автор добавляет: «Освальда тоже застрелили» (Ли Харви Освальд – единственный официальный подозреваемый в убийстве американского президента – прим. пер.). Удивительно, но это скрытое послание никак не нарушает ход повествования, поэтому пасхалку заметить достаточно сложно.

o-o.jpeg6. Скрытое в рунах послание // Властелин колец

Дж. Р. Р. Толкин являлся профессором Оксфордского Университета, его любовь к словам и языку служила ему музой при написании книг. Для обрамления оригинального титульного листа «Братства кольца», первой книги из серии «Властелин Колец» , Толкин использовал две из изобретённых им систем письма, которые на первый взгляд напоминают всего лишь затейливые узоры. Однако фанаты догадались, что руны – не просто украшение, и обнаружили скрытое в них сообщение, гласящее: «Властелин Колец. Перевод Алой книги Западных пределов выполнил Джон Рональд Руэл Толкин. Здесь изложена история Войны за Кольцо и Возвращения Короля, поведанная хоббитами».

o-o.jpeg7. Новый главный герой // Оно

Стивен Кинг известен своей любовью к пасхалкам, которые часто скрываются в строках его произведений, протягивая тонкие ниточки от героев и мест из одних книг к другим, создавая целую сложную систему отсылок и аллюзий. Не стал исключением и роман «Оно» , в котором упоминается о том, что один из детей, мучимых Пеннивайзом, – Эдди Каспбрак – живёт по соседству с Полом Шелдоном и его семьёй. Всего через несколько лет Полу Шелдону суждено стать главным героем другого произведения Кинга – «Мизери» .

o-o.jpeg8. Колледж-двойник // Ниже Нуля

Кэмден колледж, часто фигурирующий в книгах Брета Истона Эллиса , является не чем иным как его собственной альма-матер – Беннингтонским колледжем в Вермонте. В 1980-х годах учебное заведение являлось одним из самых дорогих в Америке, а также было известно своей открытостью к экспериментам и, как говорят некоторые, царившим в нём распутством, — оба эти элемента Эллис любит вплетать в сюжет. «Кэмден колледж» впервые появляется в «Ниже нуля» (1985), а также мелькает в «Правилах секса» (1987), «Американском психопате» (1991), «Информаторах» (1994) и «Гламораме» (1998). К слову, Эллис не единственный, кто упоминает «Кэмден колледж» в своих произведениях: другие беннингтонские выпускники – Джилл Эйзенстадт (Jill Eisenstadt) в романе «Из Рокуэй» (From Rockaway) и Джонатан Летем в романе «Бастион одиночества» также используют название «Кэмден» в качестве кодового слова, обозначающего Беннингтон. Двойник колледжа появляется и в «Тайной истории» Донны Тартт , бывшей одноклассницы Эллиса, правда, она называет учебное заведение Хэмпденом.

Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

В группу Клуб переводчиков Все обсуждения группы
62 понравилось 6 добавить в избранное

Читайте также

Комментарии

Комментариев пока нет — ваш может стать первым

Поделитесь мнением с другими читателями!

Другие статьи