Лучшая рецензия
Смотреть 5
О пользе школьной математики в маркетинге переводных изданий
Я не издатель, но наверное поступил так же. Выдал бы желаемое за действительное. Метод подстановки, чо, в школе и то проходят по математике. Хотя нет, это скорее подгонка результата. Подставляем шило вместо мыла - и вуаля, всё сходится и как нам надо. В оригинале книга называется, если перевести максимально sensum de sensu, "Как писать для рынка нью-эйдж. Практическое руководство от одного из САМЫХ ПРОДАВАЕМЫХ на данный момент нью-эйджэвских авторов". Вот так. Сравните с русским заголовком. Сделайте вывод, надо ли именно вам это читать.
По содержанию никаких нареканий, если держать в уме написанное на обложке в оригинале. Нормальное руководство как писать (а по факту переписывать, рерайтить и т. п.) типа своё в очень серьёзном…