
Автор
Лучшие книги Мирослава Крлежи
- 18 произведений
- 24 издания на 5 языках
По популярности
-
Иностранная литература №10 (2019) Хорватия (сборник) Мирослав Крлежа, Миленко Ергович, Ирина Кёрк, Анте Томич, Мате Матишич, Маша Коланович, Ивана Бодрожич, Франо Прцела
Год издания: 2019 Издательство: Иностранная литература, Журнал Иностранная литература Язык: Русский Специальный номер «Хорватия, какая она?»
Итак, октябрьский номер «ИЛ» посвящен литературе страны, совсем недавно появившейся на политической карте мира в качестве самостоятельного государства, и называется выпуск журнала «Хорватия, какая она?».
Составители – писатель Миленко Ергович и переводчица Лариса Савельева.
И начинается номер со здравицы Миленко Ерговича (1966) в честь родной литературы и приветствия, обращенного к ее читателям.
А следом – «Вилимовски», роман того же автора в переводе Ларисы Савельевой. Несколько дней лета 1938 года. Пожилой вдовец профессор Краковского университета в сопровождении старика-гувернера и служанки везет восьмилетнего сына-инвалида в горный отель. Там они, среди прочего, слушают трансляцию исторического футбольного матча, запомнившегося вдохновенной игрой поляка Эрнеста Вилимовского; профессор испытывает сильное чувство к немке – хозяйке отеля; а мальчик, свидетель недетских страстей, заметно взрослеет. И через считанные дни путешественники отправляются в обратный путь. Роман воссоздает атмосферу затишья перед бурей, тем более что его юный герой – наполовину еврей, а до начала всемирной бойни и геноцида – год с небольшим.
Главы из романа Дамира Каракаша (1967) «Воспоминание леса» в переводе Василия Соколова. Грубая и убедительная жизнь крестьян глазами деревенского мальца.
Мате Матишич (1965) – «Поклонница», первая часть драматической трилогии «Люди из воска» в переводе Ларисы Савельевой.
Звонок в дверь – и в размеренную жизнь большой знаменитости вторгается гостья из прошлого. В шкафу обнаруживается скелет.
«Из современной хорватской поэзии». Стихи Бориса Маруна (1940–2007) и Петара Гуделя (1933) в переводе Жанны Перковской.
Рубрика «В малом жанре». Три рассказа Анте Томича (1970), перевод Василия Соколова. В первом – злоключения недотепы превращают власть в посмешище. Второй – тоже карикатура на власть, но скорее страшная, чем смешная. А третья история – про бедствующих фокусников, озадаченных собственным фокусом.
Писательница и литературовед Маша Коланович в переводе Жанны Перковской. «Холодильник», «Ларец», «Погребенные заживо» – традиционный быт на глазах становится достоянием прошлого, течение времени уносит бабушку, мать и тетку героини рассказов.
Ивана Бодрожич в переводе Ларисы Савельевой. Обыкновенная история из жизни «понаехавших» в рассказе «Достойная работа», и новомодное и вместе с тем старое как мир шарлатанство в рассказе «Родительское собрание».
Рубрика «Документальная проза» посвящена в первую очередь Юраю Крижаничу (1616/18–1683) – богослову, энциклопедисту, идеологу панславизма и предтече экуменизма. Раздел открывается очерком жизни и творчества Юрая Крижанича, написанным монахом-доминиканцем и переводчиком Франо Прцелой (1966). Перевод Елены Петровой.
И как бы в продолжение темы – эссе классика хорватской литературы Мирослава Крлежи (1893–1981) «О патере-доминиканце Юрае Крижаниче». Перевод и вступительной статье Натальи Вагаповой. «Выдающийся публицист ХХ века, – говорится во вступлении, – рассказывает о событиях трехсотлетней давности, а также о российских славянофилах и их южнославянских собратьях…» А вот какими словами говорит сам Мирослав Крлежа о Юрае Крижаниче: «Если существует в нашей истории персонаж, ставший для мира символом хорватского народа, то это именно он, гениальный доминиканец, пятнадцать лет безвинно томившийся в Сибири с ярлыком латинского агента и впавший в немилость Рима как славянофил, зараженный еретическими идеями...» Комментарии – Сергея Романенко.
И в завершение рубрики – фрагмент из книги нашей соотечественницы, писательницы-эмигрантки Ирины Куниной (1900–2002) «Век мой, зверь мой». Глава, посвященная воспоминаниям о Мирославе Крлеже.
«БиблиофИЛ». «Среди книг» с Александром Ливергантом. Рецензия на роман Миленко Ерговича «Gloria in Excelsis» в переводе с хорватского Ларисы Савельевой. Круг замкнулся – составители номера снова помянуты напоследок.
Библиография. Хорватская литература на страницах «ИЛ» -
Возвращение Филиппа Латиновича Мирослав Крлежа
Год издания: 1969 Издательство: Художественная литература Язык: Русский Проза Мирослава Крлежы резка, экспрессивна, жестоко правдива. В романе "Возвращение Филиппа Латиновича", написанном в 1932 году, автор исследует вопрос о судьбе художника в буржуазном обществе. Резкие, жестокие и правдивые краски романа создают его неповторимую гамму - сумеречную, дышащую болью и тревогой, проникнутую лиризмом, сильным трагическим чувством. Характеры действующих лиц обрисованы с неумолимой иронией, в том числе и образ главного героя - художника Филиппа Латиновича, уставшего от противоречий мира и захотевшего укрыться от них под материнским кровом. -
Поездка в Россию. 1925 Мирослав Крлежа
ISBN: 5-8189-0438-5 Год издания: 2005 Издательство: Гелеос Язык: Русский "Поездка в Россию. 1925" - путевые очерки хорватского писателя Мирослава Крлежи (1893-1981), известного у себя на родине и во многих европейских странах. Автор представил зарисовки жизни СССР в середине 20-х годов, беспристрастные по отношению к "русскому эксперименту" строительства социализма.
Русский перевод - первая после загребского издания 1926 года публикация полного текста книги Крлежи, которая в официальных кругах считалась "еретическим" сочинением. -
Посвящается Югославии. Произведения словенских, хорватских и сербских писателей (сборник) Мирослав Крлежа, Иво Андрич, Франце Бевк, Бранко Чопич, Антоние Исакович, Драгослав Михаилович, Велько Петрович, Векослав Калеб
ISBN: 978-5-00087-054-9 Год издания: 2015 Издательство: Центр книги Рудомино Язык: Русский Не слишком знакомая широкому кругу читателей (при том, что совершенно особенным почтением пользуется среди знатоков!), Ольга Дмитриевна Кутасова, без сомнения и без преувеличения являет собой эпоху. Как редактор издательства "Художественная литература" (стаж- 30 лет) - способствовала публикации "чужих" переводов (равно как и появлению новых переводческих имен). Как переводчик, великолепно владеющий несколькими языками, явила русские версии многих произведений "большой" и "малой" прозы из той, ушедшей в небытие - но не бесследно! - Атлантиды, которая называлась Югославией. Настоящая антология - дань памяти литературе, что в XX столетии создавалась на ее пространстве, а также - одной из тех подвижников, кто своим умом и талантом вовлек эту литературу в "русский контекст". -
Na rubu pameti Miroslav Krleža
ISBN: 978-953-0-60482-7 Год издания: 1997 Издательство: Godina izdanja Язык: Хорватский Borbu protiv gluposti vode slobodoumni intelektualci, nonkomformisti, osamljeni preosjetljivi pojedinci koji upravo u takvoj borbi i otporu vide smisao svoga života. To je osnovna teza ovog Krležina romana koja se razrađuje na konkretnom primjeru : slučaju neimenovanog Doktora, protagonista romana i, ujedno, njegova pripovjedača. Hajka na čovjeka - omiljena i često varirana Krležina tema - postaje tako središnja sadržajna os romana (K.N.) . Priredio Krešimir Nemec. -
Баллады Петрушки Керемпуха Мирослав Крлежа
Год издания: 1986 Издательство: Художественная литература Язык: Русский "Баллады Петрушки Керемпуха" вышли в 1936 году. Эта книга, написанная на старокайкавском диалекте, потрясала сердца и умы. -
В каждом городе - свое время года. Избранные переводы Натальи Вагаповой (сборник) Милорад Павич, Мирослав Крлежа, Миро Гавран, Иво Андрич
ISBN: 978-5-00087-173-7 Год издания: 2019 Издательство: Центр книги Рудомино Язык: Русский Многолетний вдохновенный труд переводчика и искусствоведа Натальи Вагаповой позволил собрать под одной обложкой истории мужчин и женщин, живших давно и живущих сейчас, "от Триглава до Вардара", - сложившиеся в одну большую Историю.
Составитель: Е.В.Сагалович. -
The Banquet in Blitva (Literature in Translation) Мирослав Крлежа
ISBN: 0810118629 Год издания: 2004 Язык: Русский Based in an imaginary Baltics and focusing on the opposing figures of a dictator and an intellectual, Krleza's satire explores the existential struggle in the context of human social and political behavior. The novel has in itself all the -
Знамена Мирослав Крлежа
Год издания: 1984 Издательство: Радуга Язык: Русский Мирослав Крлежа - выдающийся югославский писатель - известен в Советском Союзе как прозаик и драматург. Его роман-эпопея принадлежит к лучшим достижениям мировой литературы. В романе, написанном в традициях семейной хроники, с большой художественной убедительностью созданы образы людей из различных слоев общества Хорватии и Сербии в период между 1913 и 1922 гг. Сложные личные судьбы героев показаны на фоне больших общественных событии - первой мировой войны, распространения революционных идей и становления самостоятельного государства Югославии.
-
Хорватський бог Марс (сборник) Мирослав Крлежа
Год издания: 1981 Издательство: Дніпро Язык: Украинский У циклі новел «Хорватський бог Марс» сучасний югославський письменник нещадно викривав безглуздість і антинародну суть імперіалістичної війни 1914—1918 років, показує страждання народних мас, кинутих у цю криваву бойню з волі австрійського мілітаризму. -
Избранное Мирослав Крлежа
Год издания: 1980 Издательство: Художественная литература Язык: Русский В сборник вошли избранные стихи, рассказы, эссе, драма "Аретей" и роман "Возвращение Филиппа Латиновича". -
Мирослав Крлежа. Стихи Мирослав Крлежа
Год издания: 1967 Издательство: Художественная литература. Москва Язык: Русский Сборник стихов разных лет известного югославского поэта начала XX века Мирослава Крлежа. -
Стихи Мирослав Крлежа
Год издания: 1967 Издательство: Художественная литература. Москва Язык: Русский Сборник стихов разных лет известного югославского поэта начала XX века Мирослава Крлежа. -
Знамена Мирослав Крлежа
Язык: Русский Пер. кн. 1: Т. Поповой, кн. 2: И. Добры, А. Лазуткина, кн. 3: Т. Вирты, кн. 4: А. Даниловой.