
Аветик Исаакян — библиография
- 59 произведений
- 22 издания на 3 языках
Произведения
-
Лилит Аветик Исаакян
Форма: поэма Дата написания: 1923 В произведении «Лилит» Исаакян рассказывает о предательстве и верности, о высшем и прекрасном, о преобладании одного над другим, о разности полов и двух сторон одной медали, о покорности – кротости и дерзости – строптивости. Исаакян рисовал словом, так удачно и так красиво, будто перед читателем предстает тот самый образ Лилит – прекрасной из прекраснейших – он использовал так много красок, что даже при переводе не исчезла мысль великого художника. Через легенду Исаакян показывал человеку, что может быть фантазией, то иногда может быть и реальным. К примеру, Исаакян дал понять, что есть люди созданные друг для друга или наоборот.
-
Гевонд Алишан Аветик Исаакян
Оригинальное название: Ղևոնդ Ալիշան Дата написания: 30 декабря 1948, Ереван -
«Ах, лучше бы не родиться на свет...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Дата написания: 1935 Перевод: Белла Ахмадулина Ах, лучше бы не родиться, не знать, Не видеть, не слышать, не помнить мать И — за это — Не умирать...
-
«Раскачивая яхонты в ушах...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Дата написания: 1925 Перевод: Белла Ахмадулина -
«Бледная осень в садах непогоды...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Дата написания: 1922 Перевод: Белла Ахмадулина "... ..."
-
«Шел бедуин, и в мираже песчаном...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Дата написания: 1904 Перевод: Белла Ахмадулина "... ..."
-
«В закрытые двери, как ветер бездомный...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина "... В закрытые двери, как ветер бездомный, Стучал я, но ты не открыла мне двери. Я бросился в горы, я плакал, безумный, О горе, как небо — о высохшем древе. ..."
-
«Слов изумруды, сновидений роскошь...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Дата написания: 1904 Перевод: Белла Ахмадулина "... Слов изумруды, сновидений роскошь, Великая любовь твоей души И поцелуи средь цветов возросших — Пришли с весной и навсегда ушли. ..."
-
«Грустная песня, бездомная птица...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Дата написания: 1902 Перевод: Белла Ахмадулина "... Глыбы нависли, душе угрожая, Нет тебе места средь терний сухих, Жизнь и страдание, всем ты чужая, Птица, творящая песнь для глухих ..."
-
«От суеты сокрылся я в пустыню...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина "... ..."
-
«Эй, брат мой зеленый, весь мир тебе рад...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина "... Эй, брат мой зеленый, весь мир тебе рад, С добром ты приходишь, зеленый мой брат. ..."
-
«Здороваюсь — молчишь. Ну, что ж...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Оригинальное название: «Здороваюсь — молчишь. Ну, что ж...» Перевод: Белла Ахмадулина "... Здороваюсь — молчишь. Ну, что ж, Я расстелюсь землей — иди же, Лишь помни: ты во мне живешь И нет тебя родней и ближе. ..."
-
«От жгучего горя сердце мертво...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина "... От жгучего горя сердце мертво, И жизни моей иссяк родник. Мои слёзы должны океаном стать, — Только б скорби моей не узнала мать. ..."
-
«Вот и вечер лампады зажег...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина "... Вот и вечер лампады зажег, Чтобы ярко краснели лампады. Видишь, вечер в мой дом не зашел. Дом и сердце потёмкам не рады. ..."
-
«На яхонтовых, золотых...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина " ... ... "
-
«Я тени звал к себе, желая...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина " ... ... "
-
«Простерся туман от небес до земли...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина " ... ... "
-
«Луна, как сонный лебедь, проплывает...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина -
«Измучено море, и пена...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина " ... ... "
-
«Ах, заблудилась тропа, заплуталась...» Аветик Исаакян
Форма: стихотворение Перевод: Белла Ахмадулина " ... ... "