
Рецензии на книги — Спайк Миллигэн
По популярности
19 декабря 2019 г. 15:38
2K
5
Начну издалека.
Редакторские тропки привели меня к аудио-сборнику рассказов о еде. Так получилось, что пришлось прослушать несколько рассказов, а за ними хвостиком пришли и стихи "Обжора" и "Грюши". Мне ОЧЕНЬ понравилось, я нашла автора и решила поискать что же еще было написано, и было ли так же смешно.
Все оказалось чуточку сложнее. Те стихи, что я прослушала, оказались вольным пересказом-переводом Григория Кружкова. Конечно, сложно перевести такие абсурдные строки так, чтобы юмор, скрытый в оригинальном варианте, был понятен и нам. О чем, собственно, г-н Кружков и пишет в предисловии к изданию "Чашка по-английски". В небольшой книжице собраны детские стихи и сказка о Лысом Льве. Большинство стишков вызывало не просто улыбку, а искренний смех. А из сказочки для самых стареньких я даже…
6 октября 2015 г. 21:03
302
5
Спайка Миллигэна я люблю нежно. В самом деле, он - крестный отец "Монти Пайтонов", автор безумно прекрасных детских и не очень "чепушиных" стихов, да и, наконец, просто невероятно интересный человек. Какова же была моя радость, когда я узнала, что одну из его первых книг, "Пакун", будет переводить на русский язык Шаши Мартынова! На издание в 1000 экземпляров собрали краудфандингом средства, и вот он, тут как тут, новенький, яркий, сумасшедший "Пакун"!
Я в полном восторге как от самой книги, так и от перевода. Ирландская деревенька как на ладони, вместе со всеми ее колоритными и безумными жителями. Смешные диалоги, божественные описания и человечные и искренние образы. Книга ощущается живой благодаря такой многогранности. Какой страшной и пронзительной по контрасту с веселым содержанием…
16 октября 2015 г. 16:30
219
4.5
Стремительная, плотная, уморительная повесть с особенным лихорадочно-сбивчивым ритмом и изобретательнейшим (спасибо понятно кому) языком. При этом Миллигэн, как свойственно ирландцам (см., например, Макдона) искренне и небезосновательно полагает, что смешное и страшное не противоречат друг другу, и от этого форменный балаган с проламыванием четвёртой и всех прочих стен временами выдаёт такую атональную полифонию, что только держись.
Две сотни страниц, разумеется, поглощаются (не люблю гастрономические метафоры по отношению к книгам, но что уж тут поделать)невероятно быстро, но насыщенность текста не даёт сделать это наскоком: раз в пару глав неплохо бы переводить дыхание и снова бросаться в пучину.
4 июля 2017 г. 20:19
566
3.5
Мне придется написать рецензию просто потому, что нужен повод показать хотя бы фрагмент иллюстрации Евгения Антоненкова Ура. Я это сделала. Евгений Абрамович чудесен, и не только потому, что иллюстрировал сказки Козлова. Просто. А вот с текстовой частью сложнее. Детские стихи, забавные и нелепые, наверняка детям придуться по-вкусу. Но сколько в них осталось от ирландца Спайка Миллигана? Издатели тактично используют слово "пересказ", да и переводчик предварил стихи специальным пояснением для зануд. Мол, поэзию абсурда и подобную словесную игру практически невозможно перевести дословно, так что Миллиган стал скорее вдохновителем собственных стихов. Невозможно, но я просто приведу три вариант. Без комментариев.
A Lion is fierce: His teeth can pierce The skin of a postman's knee. It…
10 апреля 2014 г. 17:09
392
5
абсолютно не согласна с предыдущими ораторами по поводу иллюстраций - на мой взгляд, они очень стильные, соответствуют книге по духу, и вообще для того времени подобные издания - редкость.
22 августа 2024 г. 14:54
112
5
Кружков всегда отлично, а уж Кружков по мотивам Спайка Миллигэна - и вовсе.
Всё думаю отдать эту книжку каким-нибудь грустным детям или продать, берусь перед расставанием перечитать и оставляю себе в которой раз %)
5 ноября 2016 г. 00:03
278
1.5 Особенности национального британского юмора
Прочитав текст, помещенный на обороте обложки «Пакуна», можно узнать, что «Спайк» Миллигэн (1918-2002) - «музыкант, сценарист-комик, патриарх легендарного «Шоу болванов» на «Би-би-си», актер кино и радио, крестный отец «Монти Питонов» - да и, вообще, всего британского юмора второй половины XX века». Естественно, закрыв книгу после её прочтения, я не мог пройти мимо этой коротенькой информации. Так вот, оказывается, кто написал роман! «Крестный отец». «Всего британского юмора второй половины XX века». Вот так, и не меньше!
Узнав эту потрясающую новость, несколько раз с недоумением огляделся вокруг. А где?! Где тот самый крестник? Этот британский юмор второй половины XX века? Уж чего-чего, а юмора я как раз-таки в книге и не приметил.
Но это был только первый порыв. Эмоции, не более того.…
17 июля 2013 г. 00:50
309
2
Иллюстрации такие страшные, что я не могу воспринимать стихи. По-моему, жуткое издание. Из стихотворений два понравились, остальные средне или никак. Два субъективно лучших ниже:
Ошибка
В пустыне, чахлой и скупой, На почве, зноем раскаленной, Лев, проходя на водопой, Съел по ошибке почтальона.
И что же? Он теперь грустит, Грустит, несчастный, и скучает: Хотя он очень, очень сыт, Но писем он не получает.
Чашка по-английски
— Как вы зоветесь По-английски? — Спросил у Чашки Мудрый Краб. В ответ, Поклон отвесив низкий, Сказала Чашка: — Кап, кап, кап!
13 декабря 2017 г. 19:04
382
5
Прочитав про Пакуна страдания, приобрёл я бесценное знание: если б книжечку эту прочитать всему свету, то умножилось б в ём хохотание.
(помимо этого 0: хохотание от повторных чтений только ширится и растёт; помимо этого 1: авторские иллюстрации прекрасны; помимо этого 2: Миллигэн - один из любимых писателей Лемми Килмистера, что окончательно убедило меня в том, что Лемми знал толк примерно во всём).
20 ноября 2019 г. 01:59
284
4
Роман довольно специфический и под настроения, тк даже у главного героя настроение меняется часто и регулярно. Данная книга подойдет для М и Ж от 18 лет :) тк книга содержит много сцен близости, а главное автор всё раскрывает в разных формах. Ирланский юмор для меня в новинку, как и стиль написания, но читаемо довольно быстро. Понравились смешные картинки самого автора.
6 декабря 2013 г. 15:44
278
4
Юмор скорее понятен для взрослых, хоть это и детская книга. И часто там не юмор, а сарказм, однако для 1991года издания книга очень современно оформлена, хоть и жутковато (согласна с предыдущим отзывом)
29 сентября 2019 г. 20:59
229
2
Спорная комедия положений, причем непременно ирландских - тут и хронический алкоголизм, и ИРА, и возня вокруг границы, и вечное противопоставление католиков протестантам. Юмор народный, нередко физиологичный. Необязательное, редко меткое, а чаще грубое чтение для тех, кто интересуется Ирландией, но едва ли для кого-то еще.
3 апреля 2018 г. 16:08
825
4
Для детей, которые уже смогут оценить словесную игру, эта книжка подарит немало радостных минут. Для взрослых - однозначно. Иллюстрации Антоненкова, как всегда, необычны, но, пожалуй, было бы сложно представить другое оформление таких же необычных стихотворений.
26 августа 2016 г. 18:26
382
5
Отличное издание у Нигмы. Двое детей с удовольствием за один раз прочитали всю книгу. Необычные стихи с необычными иллюстрациями - это наверно и привлекло их внимание.
7 марта 2021 г. 13:55
328
5
Неподражаемо колоритная книга! Перевод - выше всяких похвал! Жители деревеньки Пакун не пасуют перед проблемами, сваливающимися на них из-за красной пограничной линии на карте, прошедшей по их земле. Их методы решения возникших проблем поразят читателя неординарностью подхода и применяемых средств. Это очень весело описано!
14 сентября 2020 г. 01:20
889
5 Та самая чашка
Скольких усилий мне стоило найти эту книгу?! Я 1990-го года рождения, и ко мне в руки, маленькие и рвущие все, что в них попадёт руки, она попала в 1994-ом. Не будет преувеличением, что она изменила мое неокрепшее сознание. Чисто английские сюжеты, с примесью магического реализма. Потрясающие иллюстрации, которые не напугают ребёнка, а включит его воображение на максимум. Если говорить об не типичных и не банальных детских книгах, то это именно она. Купите своему подрастающему малышу "Чашку по-английски", сделайте для него ещё одно доброе дело.