
Сергей Влахов — об авторе
- Родился: 1917 г. , Ростов-на-Дону
- Умер: 8 октября 2011 г. , София, Болгария
Биография — Сергей Влахов
Болгарский переводчик, теоретик перевода, лексиколог и лексикограф, преподаватель русского языка в софийском университете им. Климента Охридского. По образованию юрист.
Книги
Смотреть 8Рецензии
Смотреть 21 июня 2020 г. 11:26
2K
4
Из названия я предполагала, что книга будет научно-популярной, но это скорее научное исследование на тему элементов культуры, которым нет соответствия в языке перевода, или так называемых реалий. Реалиям посвящена половина книги, и первые главы авторы скрупулезно рассматривают и теоретически обосновывают сам термин.
Вторая часть более интересная, на мой взгляд, потому что в ней рассматриваются "нестандартные" для языка явления: от фразеологизмы, термины, каламбуры, специальная речь. В книге очень много примеров из разных языков, в основном пары русский-болгарский, поэтому лучше читать не подряд, а по интересующим разделам.
Мне понравилось, что для перевода "непереводимого" авторы дают множество вариантов и алгоритмов. Приемы в основном применимы для художественной литературы, но для…
11 декабря 2016 г. 19:54
1K
3
Хорошо систематизированный, но, как и все теоретические издания, сухой материал, который во многом не потерял свою актуальность. С помощью советских книг о переводе очень интересно наблюдать, как меняется наш язык с течением времени и форм правления. То, что казалось будет с нами на веки, уходит, а что-то, чему прочили короткую жизнь, остается. Любимая глава о переводе каламбуров.