Автор
Барот Байкабулов
  • 4 книги
  • 1 читатель
3.0
1оценка
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
3.0
1оценка
5 0
4 0
3 1
2 0
1 0
без
оценки
1

Барот Байкабулов — книжные серии

  • Золотая колыбель Барот Байкабулов
    Год издания: 1981
    Издательство: Правда
    Язык: Русский
    В книгу вошли избранные стихотворения Б.Байкабулова.
  • Иностранная литература №9 (2024) (сборник) Барот Байкабулов
    Год издания: 2024
    Издательство: Иностранная литература
    Номер тематический, и называется он «Восток — дело тонкое».

    Повесть японской писательницы Кусаки Ёко (1931—1952) «Рассыпающийся мир». Перевод и вступление Екатерины Юдиной. Хроника нескольких драматических дней из жизни пришедшего в упадок знатного рода.

    Англоязычная писательница родом из Индии Шубха Сундер. Два рассказа в переводе и со вступлением Галины Шульги. В этих рассказах, — говорится во вступлении, - «Шубха Сундер запечатлела город своего детства Бангалор, девочек-подростков со всеми экзистенциальными ужасами взросления…»

    «Небо, ветер, звезды и стихи» — мини-антология восточной поэзии. В нее вошли стихи классиков и современников в переводах с японского, китайского, хинди, корейского, узбекского, калмыцкого, армянского и малайского языков. Большинству подборок предпосланы короткие вступления.

    Рубрика «В малом жанре».

    Рассказ японской писательницы Какуты Мицуё «Слезы», перевод Анны Дегтяревой. Дом престарелых. Старой женщине на прощание привиделась встреча с многочисленными родными и близкими — живыми и мертвыми.

    Тоже японка — Мурата Саяка «Первоклассный материал» в переводе Полины Земенковой. Фантастическое будущее, когда тела покойников служат сырьем для изготовления предметов обихода: мебели, посуды, тканей и т. п.

    Китайская писательница Чжан Цзе (1937—2022). «Любовь нельзя забыть» — времена Культурной революции, платоническая страсть партийцев. Перевод Елены Ежовой.

    Турецкий писатель и общественный деятель Ахмет Хамди Танпынар (1901—1962). Рассказ «Адам и Ева», перевод турецкой переводческой мастерской в Доме творчества «Переделкино». Изгнание из Рая предстает у этого автора не наказанием, а торжественным драматическим исходом, напутствуемым Всевышним и ангелами.

    Рассказ корейской писательницы Ли Юри «Красный плод», перевод с корейского Виолетты Ковалевой. Посмертная жизнь отца героини в обличье одушевленного деревца.

    Рубрика «Литературное наследие». «Субхашита — сокровищница прекрасных изречений». Фрагменты. Перевод со старомонгольского Юлиана Щуцкого. Подготовка текста и вступление Константина Львова. «Перед вами, — так начинается вступление, — литературный памятник нескольких культур и народов… Изначально «субхашита» — литературный жанр эпиграмматических стихов на санскрите, буквально это слово переводится как «хорошо сказанное». Первые субхашиты датируются первой половиной I тысячелетия».

    Рубрика «Восточная мистика». Китайский автор Ши Чжэцунь (1905—2003), в переводе Ирины Мощенко. Два рассказа: «Якша» — о встрече героя с мифологическим демоном-людоедом в облике красавицы, и «Колдовство» — стадии безумия.

    Роман писателя из Омана Махмуда ар-Рахби (р. 1969) «Путь околдованной». Перевод с арабского и вступление Глеба Волощенко. В основу романа положена оманская легенда XVIII века о девочке из знатного семейства, под действием злых чар впавшей в летаргический сон и похороненной заживо. Заподозрив вмешательство потусторонних сил, родственники раскопали могилу, но тела там не обнаружили. И лишь спустя много лет девушку опознали в пастушке-бедуинке, и семья воссоединилась.

    Рубрика «Писатель путешествует». Очерк поэтессы и журналистки Лилии Газизовой «Принцесса Каппадокии».

    И в завершение — рубрика «БиблиофИЛ». Филолог Дарья Сиротинская с экспресс-рецензиями «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как». Речь пойдет о трех книгах: Анук Арудпрагасам «Путь на север» [М.: Inspiria, 2024], Рио Симамото «Первая жертва» [М.: Inspiria, 2023], Нгуен Фан Кюэ Май «Песнь гор» [СПб.: Аркадия, 2024].