
Шарль Бодлер — библиография
- 250 произведений
- 234 издания на 13 языках
Произведения
-
Вино и гашиш как средства для расширения человеческой личности Шарль Бодлер
Форма: очерк Первая публикация: 1851 Статья Шарля Бодлера посвящена Вину и Гашишу. Бодлер считал их воздействие интересным, но неприемлемым для творческой личности. По мнению Бодлера, «вино делает человека счастливым и общительным, гашиш изолирует его. Вино превозносит волю, гашиш уничтожает её». Несмотря на это, в своих статьях он выступает как объективный наблюдатель, не преувеличивая психотропные эффекты гашиша и не впадая в излишнее морализаторство; поэтому и неутешительные выводы, которые он делает из своего опыта, воспринимаются с определенной долей доверия.
-
Парфюм стихов Шарль Бодлер
«Я руковожу под дождём промокшей страной,богатый, но бессильный и в старости ещё молодой.Я презираю рабские черты своих воспитателей,так же скучно мне со всеми, как со своими собаками.Самая гротескная выходка любимого дуракане успокоит жестокого и больного простака.Алхимик, делающий золото из полного нуля,изгнал испорченную материю из своего бытия,или в кровавых ваннах, что дали римляне,люди у власти вспоминают это возле могилы.»Шарль Бодлер
-
Зречення Святого Петра Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: Le Reniement de saint Pierre Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Душа вина Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: L'âme du vin Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Запрошення до подорожі Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: L'invitation au voyage Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Гармонія вечора Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: Harmonie du soir Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Духовна зоряниця Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: L'Aube spirituelle Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Навернення Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Уся цілком Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: Tout entière Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Балкон Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: Le Balcon Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Падло Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: Une Charogne Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Обожнюю тебе Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Волосся Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Славень красі Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: Hymne à la Beauté Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Маска Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Краса Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: La Beauté Дата написания: ~1857 Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко -
Хвора муза Шарль Бодлер
Форма: стихотворение Оригинальное название: La Muse malade Дата написания: ~1855 Первая публикация: січень-лютий 2010 Перевод: Всеволод Ткаченко